"الموظفين أو" - Traduction Arabe en Français

    • personnel ou
        
    • fonctionnaires ou
        
    • personnel et
        
    • employés ou
        
    • salariés ou
        
    • fonctionnaire ou
        
    • fonctionnaires et
        
    Par conséquent, il ne peut s'acquitter de fonctions essentielles, superviser le personnel ou encore engager des fonds ou des ressources de l'Organisation. UN ومن ثمّ، فلا يجوز لهم أداء مهام أساسية أو تولّي الإشراف على الموظفين أو التصرف في موارد الأمم المتحدة أو أصولها.
    La restructuration ne cherche pas à changer le statut du personnel ou à modifier des attentes légitimes en matière d'organisation des carrières. UN وأوضح قائلا إن عملية إعادة التشكيل لا تهدف إلى تغيير مركز الموظفين أو توقعاتهم المشروعة فيما يتعلق بتطورهم الوظيفي.
    Ces fonctionnaires ou tiers peuvent être astreints à rembourser, en totalité ou en partie, le montant de la perte. UN ويجوز أن يُـطلب إلى أولئك الموظفين أو غيرهم سداد مبلغ الخسارة إما جزئيا أو كليا.
    iii) Le fait d’abuser de sa qualité de magistrat pour obtenir de façon injustifiée un traitement de faveur de la part d’autorités, de fonctionnaires ou de professionnels; UN ' ٣` إساءة استعمال المنصب القضائي ابتغاء المحاباة بصورة لا مبرر لها من السلطات أو الموظفين أو الفنيين؛ أو
    Ma délégation voudrait souligner qu'il faudrait renforcer les centres situés dans les pays en développement, à la fois en termes de personnel et de ressources. UN ويود وفدي أن يشدد على أن مراكز الإعلام في البلدان النامية في حاجة إلى التعزيز، سواء من حيث الموظفين أو الموارد.
    Il est difficile de savoir si ACE a facturé au Ministère les salaires de ses employés ou les frais afférents à l'étude des soumissions. UN وليس هناك ما يوضح ما إذا كانت الفواتير التي أرسلتها الشركة إلى الوزارة تتعلق برواتب الموظفين أو بتكاليف تقييم العطاء.
    Si vous voyez quoi que ce soit ou quiconque de suspect, veuillez en aviser immédiatement un membre du personnel ou la police. Open Subtitles إذا رأيتم أيّ شيء يدعو للشك أو شخص يتصرف بشكل ريب، الرجاء عليكم إبلاغ الموظفين أو الشرطة بالفور.
    Tout comme dans les établissements de prise en charge, la violence contre les enfants en détention est souvent perpétrée par le personnel ou des pairs. UN وكما في دور الرعاية، فإن العنف ضد الأطفال المحتجزين يأتي عادة من الموظفين أو الأقران.
    Il est peu probable que le PNUD puisse fournir du personnel ou des ressources. UN وربما لا يكون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قادرا على توفير الموظفين أو الموارد.
    Mise en danger de la vie de membres du personnel ou d'autres personnes, y compris de témoins UN جميع القضايا المنطوية على خطر يهدد حياة الموظفين أو غيرهم، بمن فيهم الشهود
    Elle a également exprimé sa gratitude aux organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou du personnel ou en accueillant des séminaires. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمنظمات التي أسهمت في البرنامج بتوفير الأموال أو الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية.
    À cette fin, on pourrait créer un comité spécial composé de hauts fonctionnaires ou nommer un interlocuteur pour les questions d'audit et de contrôle. UN ويمكن أن تكون هذه الآلية على هيئة لجنة خاصة تضم كبار الموظفين أو نقطة تنسيق لمسائل مراجعة الحسابات والإشراف.
    iii) Le fait d'abuser de sa qualité de magistrat pour obtenir indûment des faveurs de représentants des autorités, de fonctionnaires ou de professionnels; UN `3 ' إساءة استعمال منصب القضاء ابتغاء معاملة تفضيلية لا مبرر لها من أي من السلطات أو الموظفين أو الفنيين؛ أو
    iii) Le fait d'abuser de sa qualité de magistrat pour obtenir de façon injustifiée un traitement de faveur de la part d'autorités, de fonctionnaires ou de professionnels; UN `3 ' إساءة استعمال منصب القضاء ابتغاء معاملة تفضيلية لا مبرر لها من أي من السلطات أو الموظفين أو الفنيين؛ أو
    La décision finale sur toutes les sommes à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. UN ويحدد المسجل بصورة نهائية جميع المبالغ التي ستفرض على هؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر.
    Aucune modification n'est proposée pour la Section des finances, la Section du personnel et la Section des communications. UN 230 - لا يقترح إدخال أي تغييرات على القسم المالي، وقسم شؤون الموظفين أو قسم الاتصالات.
    Les mesures de sécurité requises pour que l'ONU puisse mener ses activités en Iraq, même à une échelle modeste, sont extrêmement coûteuses en personnel et en matériel spécial. UN فالتدابير الأمنية اللازمة لتمكين الأمم المتحدة من العمل في العراق حتى على مستوى متواضع تكاليفها باهظة سواء من حيث الموظفين أو المعدات الخاصة المطلوبة.
    Celles-ci seraient opérées de façon prévisible et sans à-coups de manière à ne pas porter atteinte au moral du personnel et à ne pas compromettre son efficacité. UN وستجرى هذه التخفيضات بطريقة قابلة للتنبؤ بها وتكون منظمة بحيث لا تضر بمعنويات الموظفين أو بأدائهم.
    Le JämO procède également à l'étude permanente des plans d'égalité des sexes établis à la suite de rapports d'employés ou de représentants des syndicats. UN كذلك يجري أمين المظالم دراسة لخطط المساواة بين الجنسين استجابة للتقارير التي ترد من الموظفين أو ممثلي النقابات.
    Ils constituent un ensemble d'acteurs, qu'il s'agisse des syndicats patronaux, de salariés ou d'étudiants. UN وهي تشكل مجموعة من الجهات الفاعلة، سواء تعلق الأمر بنقابات أرباب العمل أو الموظفين أو الطلاب.
    xii) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas de prise d'otages ou d'enlèvement d'un fonctionnaire ou de personnes à sa charge; UN `12 ' تنسيق جميع القضايا وكل الإجراءات اللازمة في حالة احتجاز الموظفين أو معاليهم كرهائن أو اختطافهم؛
    En outre, il n'est pas prévu d'incitations au respect ni de sanctions en cas de non-respect, par les fonctionnaires et leurs responsables hiérarchiques, de leurs rôle et responsabilités respectifs. UN وفضلاً عن ذلك، لا توجد محفزات أو عقوبات تتصل بالامتثال للأدوار والمسؤوليات ذات الصلة التي تقع على الموظفين أو على مديريهم التنفيذيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus