signataires qui ont volontairement soumis un rapport au titre de l'article 7 | UN | الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 على أساس طوعي |
signataires qui ont volontairement soumis un rapport au titre de l'article 7 | UN | الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 على أساس طوعي |
signataires qui ont volontairement soumis un rapport au titre de l'article 7 | UN | الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 تطوعاً |
signataires qui ont volontairement soumis un rapport au titre de l'article 7 | UN | الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 تطوعاً |
- Du matériel : sur la base des commandes passées ou des contrats signés jusqu'à la fin de l'année; | UN | ـ للمعدات: على أساس أوامر الشراء أو الاتفاقات التعاقدية الموقعة التي تصدر حتى نهاية السنة؛ |
Néanmoins, je voudrais inviter tous les États signataires qui n'ont pas encore ratifié le Traité à accélérer le processus pour garantir l'entrée en vigueur du Traité en temps voulu. | UN | ومع ذلك، أود أن أدعو كل الدول الموقعة التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى دفع عملية التصديق لكي تكفل دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Tout en tenant dûment compte des préoccupations humanitaires, l'Union consacrera principalement son assistance financière et technique aux États parties et aux signataires qui respectent totalement dans la pratique les principes et objectifs de la Convention d'Ottawa. | UN | ومع إيلاء الاعتبار الواجب للشواغل اﻹنسانية، سيركز الاتحاد مساعداته الماليـــة والتقنية على الدول اﻷطراف وعلى اﻷطراف الموقعة التي تمتثل امتثالا كاملا في الممارسة العملية لمبادئ وأهداف اتفاقية أوتاوا. |
Elle exhorte en outre les États signataires qui ne l'ont pas encore fait à remplir rapidement les formalités prescrites par leur droit interne pour que la Convention puisse entrer en vigueur. | UN | ويناشد المؤتمر كذلك الدول الموقعة التي لم تستكمل إجراءاتها القانونية اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، أن تقوم بذلك. |
Elle exhorte en outre les États signataires qui ne l'ont pas encore fait à remplir rapidement les formalités prescrites par leur droit interne pour que la Convention puisse entrer en vigueur. | UN | ويناشد المؤتمر كذلك الدول الموقعة التي لم تستكمل إجراءاتها القانونية اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، أن تقوم بذلك. |
Le TICE entraînera de lourdes responsabilités financières pour les Etats signataires qui seront tenus de fournir des fonds pour la création des organes conventionnels en prévision de l'entrée en vigueur du traité. | UN | وسترتب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليات مالية ضخمة على الدول الموقعة التي ستطالب بتوفير اﻷموال اللازمة ﻹنشاء هيئات المعاهدة توطئة لدخولها حيز النفاذ. |
Le TICE entraînera de lourdes responsabilités financières pour les Etats signataires qui seront tenus de fournir des fonds pour la création des organes conventionnels en prévision de l'entrée en vigueur du traité. | UN | وسترتب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليات مالية ضخمة على الدول الموقعة التي ستطالب بتوفير اﻷموال اللازمة ﻹنشاء هيئات المعاهدة توطئة لدخولها حيز النفاذ. |
Le TICE entraînera de lourdes responsabilités financières pour les Etats signataires qui seront tenus de fournir des fonds pour la création des organes conventionnels en prévision de l'entrée en vigueur du traité. | UN | وسترتب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليات مالية ضخمة على الدول الموقعة التي ستطالب بتوفير اﻷموال اللازمة ﻹنشاء هيئات المعاهدة توطئة لدخولها حيز النفاذ. |
6. La répartition par région des États signataires qui n'ont pas encore ratifié le Protocole facultatif s'établit comme suit: | UN | 6- وقد أصبح التوزيع الإقليمي للدول الموقعة التي لم تُصدق بعد على البروتوكول الاختياري كما يلي: |
6. La répartition par région des États signataires qui n'ont pas encore ratifié le Protocole facultatif s'établit comme suit: | UN | 6- وقد أصبح التوزيع الإقليمي للدول الموقعة التي لم تُصدق بعد على البروتوكول الاختياري كما يلي: |
Toutefois, le Conseil institué aux termes de l'Accord international de 1993 sur le cacao, ou le Conseil institué aux termes du présent Accord, pourra accorder des délais aux gouvernements signataires qui n'auront pu déposer leur instrument à cette date. | UN | على أنه يجوز للمجلس بموجب الاتفاق الدولي للكاكاو لعام 1993، أو بموجب هذا الاتفاق، أن يمدد هذه المهلة للحكومات الموقعة التي لا تستطيع إيداع صكوكها بحلول ذلك التاريخ. |
Il faut encourager les derniers 10 états de l'annexe 2 à signer ou ratifier le Traité et à se joindre aux 176 signataires qui souhaitent mettre définitivement un terme aux essais d'armes nucléaires. | UN | ويلزم أن نشجع الدول العشر الأخيرة في المرفق 2 على التوقيع والتصديق على المعاهدة والانضمام إلى الدول الـ 176 الموقعة التي ترغب في الإنهاء الحاسم لتجريب الأسلحة النووية. |
Les factions non signataires, qui persistent à vouloir la violence et la désolation, poursuivent sans relâche leurs menées hostiles, au mépris flagrant de la volonté de paix qui a prévalu après la signature de l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وتستمر الأنشطة العدائية من جانب الفصائل غير الموقعة التي تتمادى في اللجوء إلى العنف والتدمير دون هوادة في تحد صارخ لإرادة السلام التي سادت بعد التوقيع على الاتفاق. |
2. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés auprès du dépositaire le 1er janvier 1997 au plus tard. Le Conseil pourra toutefois accorder des délais aux gouvernements signataires qui n'auront pu déposer leur instrument à cette date. | UN | ٢- تودع وثائق التصديق أو القبول أو الاقرار لدى الوديع في موعد لا يتجاوز ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ إلا أنه يجوز للمجلس أن يمنح مهلة للحكومات الموقعة التي لم تستطع ايداع وثائقها في ذلك الموعد. |
Le nombre d'États signataires qui ont indiqué avoir engagé une procédure est toujours de trois. | UN | أما عدد الدول الموقعة التي أبلغت بأنها بصدد اعتماد قوانين فما يزال في حدود ثلاث دول أطراف(). |
Le nombre d'États signataires qui ont indiqué avoir engagé une procédure est toujours de trois. | UN | أما عدد الدول الموقعة التي أبلغت بأنها بصدد اعتماد قوانين فما يزال في حدود ثلاث دول أطراف(). |
Il note qu'en vertu des procédures révisées du PNUD relatives à l'exécution nationale, publiées en 1998, les bureaux extérieurs ne sont autorisés à verser des avances aux gouvernements qu'après avoir reçu les rapports financiers complets et signés du trimestre précédent. | UN | ويلاحظ المجلس أن اﻹجراءات المنقحة للبرنامج في مجال التنفيذ الوطني، التي صدرت في عام ١٩٩٨، لا تسمح للمكاتب الميدانية أن تقدم سلفا الى الحكومات إلا بعد تلقي التقارير المالية الكاملة الموقعة التي تغطي ربع السنة السابق. |