"الموقّع" - Traduction Arabe en Français

    • signé
        
    • le signataire
        
    • du signataire
        
    • conclu
        
    • signée
        
    • un signataire
        
    • signature
        
    • de signataire
        
    • électronique
        
    L'Accord d'Abuja relatif à la traite des personnes, particulièrement des femmes et des enfants, signé en 2006; UN اتفاق أبوجا بشأن الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، الموقّع في العام 2006؛
    L'Accord multilatéral de coopération en matière de lutte contre la traite des enfants en Afrique de l'Ouest, signé en 2005; UN اتفاق التعاون متعدّد الأطراف لمكافحة الاتجار بالأطفال في غرب أفريقيا، الموقّع في العام 2005؛
    L'Accord Côte d'Ivoire-Mali sur le trafic et l'exploitation des enfants, signé en 2000. UN الاتفاق الثنائي بين كوت ديفوار ومالي بشأن الاتجار بالأطفال واستغلالهم، الموقّع في العام 2000.
    ii) Si le signataire identifié dans le certificat avait, au moment de l'émission de ce dernier, le contrôle des données afférentes à la création de signature ; UN ' 2` أن الموقّع المعيّنة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات إنشاء التوقيع في وقت إصدار الشهادة؛
    On a généralement estimé que l'intention du signataire pouvait être difficile à établir dans des situations concrètes. UN وارتأى الفريق بوجه عام أن نية الموقّع قد لا يتم التأكد منها بسهولة في حالات محددة.
    Il se réjouit aussi de l'accord d'extradition conclu entre la Serbie et le Monténégro et concernant, entre autres, les affaires de crimes de guerre. UN ويرحب المكتب أيضا باتفاق تسليم المطلوبين الموقّع بين صربيا والجبل الأسود الذي يعالج في جملة أمور قضايا جرائم الحرب.
    J'aimerais maintenant lire une déclaration signée. Open Subtitles أودّ أن أقرأ الآن من هذا البيان الموقّع.
    Cette assistance est fournie dans le cadre du protocole signé avec le Ministère de la santé. UN وتقدم هذه المساعدة في إطار البروتوكول الموقّع مع وزارة الصحة.
    Décision condamnant l'accord relatif à la délimitation des zones économiques exclusives signé entre l'administration chypriote grecque et Israël UN بشأن إدانة الاتفاق المتعلق بتعيين المنطقة الاقتصادية الخالصة الموقّع بين الإدارة القبرصية اليونانية وإسرائيل
    Or, le contrat signé en Slovaquie indiquait qu'ils étaient censés rentrer au Kirghizistan. UN ولكن استنادا إلى العقد الموقّع في سلوفاكيا، فإنها كان من المفترض أن تعود إلى قيرغيزستان.
    Ce dernier gouvernement a lui-même reconnu l'existence de cette menace dans le Protocole signé en 1998. UN بل كانت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أقرّت بوجود هذا التهديد في البروتوكول الموقّع في عام 1998.
    L'accord de cessez-le-feu signé en Côte d'Ivoire tient compte de la nécessité de protéger les enfants et le désarmement, la démobilisation et la réintégration de quelque 4 000 enfants soldats ont déjà commencé. UN وقالت إن اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع عليه في كوت ديفوار يأخذ في الحسبان الحاجة إلى حماية الأطفال وقد بدأت عملية نزع سلاح وتسريح وإدماج نحو 000 4 طفل مجنّد.
    L'accord de paix signé à Abuja a été le point culminant de ces efforts. UN وكان اتفاق السلام المبرم الموقّع في أبوجا تتويجا لهذه الجهود.
    Un engagement de dépenses peut être pris en compte sur la base de l'échéancier figurant dans le contrat signé avec le sous-traitant. UN يمكن الاضطلاع بأي التزام على أساس الجدول الزمني للمدفوعات المدرج في العقد الموقّع مع المقاول.
    :: Elle a coordonné les activités prévues dans le cadre de l'accord signé avec le Gouvernement et les autorités régionales de l'État de Monagas. UN :: قامت بتنسيق أنشطة الاتفاق الموقّع مع الحكومة ومع حكومة موناغاس الإقليمية.
    Un engagement de dépenses peut être pris en compte sur la base de l'échéancier figurant dans le contrat signé avec le sous-traitant. UN يمكن قيد أي التزام على أساس الجدول الزمني للمدفوعات المدرج في العقد الموقّع مع المقاول.
    ii) si le signataire identifié dans le certificat avait, au moment de l'émission de ce dernier, le contrôle des données afférentes à la création de signature; UN `2 ' أن الموقّع المعينة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات انشاء التوقيع في الوقت الذي أصدرت فيه الشهادة؛
    ii) Dans tous les cas, le lien entre le signataire et les données afférentes à la création de signature. UN `2` في أي حالة، الصلة بين الموقّع وبيانات انشاء التوقيع.
    Apparemment, le signataire est une personne physique, mais il peut représenter une personne physique ou morale. UN ويبدو ظاهريا أن الموقّع شخص طبيعي في حين أن الشخص الذي يمثله يمكن أن يكون شخصا طبيعيا أو اعتباريا.
    Il a été en outre souligné que, dans certains cas, une signature pouvait avoir des incidences juridiques malgré l'absence d'intention correspondante de la part du signataire. UN وأشير كذلك الى أن هناك حالات قد يصبح فيها التوقيع ذا أهمية قانونية رغم عدم وجود نية مناظرة من جانب الموقّع.
    Récemment, en 2006, le Président du Viet Nam a signé l'instrument de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et, en 2007, le Viet Nam a conclu avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) un Protocole additionnel à l'Accord de garanties généralisées. UN وفي الآونة الأخيرة، في عام 2006، وقّع رئيس فييت نام صك التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وفي عام 2007، وقّعت فييت نام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بروتوكولا إضافيا لاتفاق الضمانات الشامل الموقّع معها.
    On a trouvé une peau synthétique de couleur rouge sang signée Eugenics, sous ses ongles. Open Subtitles وجدنا بعض البشرة الحمراء الصّناعيّة علم تحسين النّسل الموقّع تحت أظفاره
    Le laps de temps qui s'écoule entre la demande de révocation d'un certificat présentée par un signataire, sa révocation effective et la publication de l'avis de révocation peut permettre à un imposteur de mener à bien sa transaction frauduleuse. UN والوقت المنقضي بين طلب الموقّع إلغاء الشهادة والإلغاء الفعلي ونشر إشعار بالإلغاء يمكن أن يتيح لمحتال أن يدخل في معاملات تدليسية.
    84. Selon un autre point de vue, dans le contexte des règles uniformes, le facteur déterminant pour conférer la qualité de signataire à une personne était l'attribution de la signature à cette personne, bien que la signature soit en fait créée par un représentant. UN 84- وذهب رأي آخر الى أن العامل الحاسم في سياق مشروع القواعد الموحدة لإضفاء صفة الموقّع على شخص ما هي نسبة التوقيع الى ذلك الشخص وإن كان التوقيع صادرا في الحقيقة عن وكيل.
    i) Dans le cas où une clef cryptographique privée et une clef cryptographique publique sont utilisées respectivement pour créer et vérifier une signature électronique, le lien entre le signataire et la clef cryptographique publique; et UN `1` في حالة استخدام مفتاح ترميز خصوصي ومفتاح ترميز عمومي، على التوالي، لانشاء توقيع الكتروني والتحقق منه، الارتباط بين الموقّع ومفتاح الترميز العمومي؛ و

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus