"الميثاق في" - Traduction Arabe en Français

    • la Charte dans
        
    • la Charte à
        
    • la Charte en
        
    • la Charte de
        
    • de la Charte
        
    • la Charte le
        
    • Pacte dans
        
    • la Charte pour
        
    • dans la Charte
        
    • à la Charte
        
    • la Charte des
        
    La référence expresse à la Charte, dans le projet d'article 66, va également dans la bonne direction. UN كما أن الإشارة المحددة إلى الميثاق في مشروع المادة 66 تشكل هي الأخرى خطوة بالاتجاه الصحيح.
    La Fédération de Russie voit dans le Comité un instrument unique de développement et d'affinement des dispositions de la Charte, dans le cadre de la réforme de l'Organisation. UN وأضاف أنه يعتبر اللجنة أداة فريدة لتطوير وتحسين أحكام الميثاق في إطار عملية إصلاح المنظمة.
    La justesse des dispositions de la Charte à cet égard peut et doit être adaptée aux réalités du monde d'aujourd'hui. UN ويمكن لعدالة صياغة الميثاق في هذا الصدد، بل ولا بد، أن تتكيف مع واقع العالم اليوم.
    Il est donc important de donner pleine mesure aux dispositions de la Charte, en rétablissant les équilibres entre les différents organes de l'ONU. UN ولهذا فمن المهم إعطاء الأهمية الكاملة لأحكام الميثاق في استعادة التوازن بين هيئات الأمم المتحدة المختلفة.
    En 1945, les pères fondateurs ont signé la Charte de San Francisco, au lendemain d'une guerre dévastratrice, leur vision étant de jeter les bases d'un monde meilleur et plus pacifique. UN في عام ١٩٤٥، وقع اﻵباء المؤسسون الميثاق في سان فرانسيسكو، في أعقاب حرب مدمرة، رغبة في إقامــة أسس عالم أفضل وأكثر سلما.
    2. Depuis qu'ont été modifiés, en 1963, les Articles 23 et 27 de la Charte, le nombre des États Membres de l'ONU a sensiblement augmenté. UN ٢ - ومنذ اعتماد تعديلات المادتين ٢٣ و ٢٧ من الميثاق في عام ١٩٦٣، ازداد عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة.
    L'Assemblée devrait exercer les fonctions que lui confère la Charte dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وينبغي أن تمارس الجمعية العامة الوظائف التي أناطها بها الميثاق في مسائل السلم والأمن.
    Conscients du rôle essentiel que l'Organisation des Nations Unies joue, en vertu de la Charte, dans le règlement pacifique des différends internationaux, UN وإذ تعترفان بالدور اﻷساسي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة بموجب الميثاق في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية؛
    Conscients du rôle essentiel que l'Organisation des Nations Unies joue, en vertu de la Charte, dans le règlement pacifique des différends internationaux, UN وإذ تعترفان بالدور اﻷساسي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة بموجب الميثاق في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية،
    Par ailleurs, les Ministres ont demandé instamment au Quatuor d'impliquer le Conseil de sécurité, compte tenu de l'autorité et de la responsabilité que lui confère la Charte dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN وعلاوة على ذلك، حثوا المجموعة الرباعية على إشراك مجلس الأمن، نظرا لسلطته ومسؤوليته بموجب الميثاق في حفظ السلم والأمن.
    Ses travaux doivent compléter les efforts que font les pays en développement pour recouvrer autant que possible les privilèges établis par la Charte dans le domaine du développement économique. UN ويجب أن يكون عملها مطابقا للجهود التي تبذلها البلدان النامية حتى تستعيد بقدر اﻹمكان المزايا التي قررها الميثاق في مجال التنمية الاقتصادية.
    3. Nécessité d'appliquer la Charte dans le monde d'aujourd'hui et dans celui qui s'annonce : UN ٣ - ضرورة إعمال الميثاق في الظروف المعاصرة والمتوقعة:
    La Charte, à l'Article 96, paragraphe 1, dispose : UN وينص الميثاق في الفقرة ١ من المادة ٩٦ على ما يلي:
    La configuration des affaires mondiales a sensiblement changé depuis la signature historique de la Charte à San Francisco, il y a 50 ans. UN فقد تغيرت معالم الشؤون العالمية تغيرا كبيرا منذ التوقيع التاريخي على الميثاق في سان فرانسيسكو منذ حوالي ٥٠ عاما.
    Signataire de la Charte en 1945, le Luxembourg, pour ce qui le concerne, est prêt à renouveler ce contrat de confiance avec enthousiasme, avec confiance et avec détermination. UN ولكسمبرغ، بوصفها أحد الموقعين على الميثاق في عام 1945، فإنها مستعدة لتجديد عهد الثقة هذه بحماس وثقة وتصميم.
    Malgré ces difficultés, la République de Moldova avait effectué le versement nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte en 1996. UN وعلى الرغم من هذه المشاكل سددت جمهورية مولدوفا المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦.
    Usant du pouvoir que lui confère la Charte de prendre des décisions ayant force exécutoire pour tous les membres, le Conseil pourrait notamment : UN ويجوز للمجلس، مستخدما سلطته بمقتضى الميثاق في اتخاذ مقررات ملزمة لجميع الأعضاء، أن يقوم بجملة أمور منها:
    L'objectif même de la Charte était de mettre en place un système de gouvernance mondiale où l'ONU occuperait une place centrale. UN لقد كان القصد وراء الميثاق في واقع الأمر إنشاء نظام للحوكمة العالمية تكون الأمم المتحدة مركزه.
    En vertu de la Charte, le Bureau des (Mme Baltas, Grèce) affaires juridiques n'a pas compétence pour régler les différends entre Etats, domaine qui relève des prérogatives du Conseil de sécurité. UN واختتمت كلمتها قائلة إن مكتب الشؤون القانونية ليس له اختصاص بموجب الميثاق في تسوية المنازعات بين الدول وأن الهيئة المختصة هي مجلس اﻷمن.
    Deuxièmement, nous devons absolument ratifier le Pacte dans les meilleurs délais. UN ثانيا، علينا أن نلزم أنفسنا بالتصديق على الميثاق في أسرع وقت ممكن.
    Il ne servirait en effet à rien de se lancer dans une entreprise complexe d'amendement de la Charte pour abolir un organe qui ne dévore pas de ressources et dont le seul nom évoque les succès de l'Organisation en matière de décolonisation. UN ففي الواقع، لا ترى من داع للدخول في مشروع معقد لتعديل الميثاق في سبيل إلغاء جهاز لا يستهلك شيئا من الموارد، ويظل اسمه رمزا ﻹنجازات المنظمة في مجال إنهاء الاستعمار.
    Un tel Conseil serait mieux préparé à appliquer au mieux au XXIe siècle les principes et objectifs énoncés dans la Charte. UN وسيكون هذا المجلس مستعدا بشكل أفضل للحفاظ على مبادئ ومقاصد الميثاق في القرن الحادي والعشرين.
    Cet organe est en pleine contradiction : d'un côté, il affirme défendre les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, mais de l'autre, il les met fréquemment à mal. UN ويتسم هذا الجهاز بتناقض واضح فهو في كثير من الأحيان يقوض مبادئ الميثاق في الوقت الذي يفترض فيه أن يحميها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus