"الميدانية في" - Traduction Arabe en Français

    • sur le terrain dans
        
    • hors Siège dans
        
    • sur le terrain en
        
    • extérieurs dans
        
    • extérieurs en
        
    • mobile à
        
    • mobile au
        
    • extérieurs à
        
    • sur le terrain à
        
    • extérieurs au
        
    • sur le terrain au
        
    • extérieurs pour
        
    • missions à
        
    • extérieurs du
        
    • missions dans
        
    Pour aider à l'exécution de cette tâche, une étude est actuellement entreprise sur les mécanismes de coordination sur le terrain dans les pays sujets aux situations d'urgence. UN ومن أجل المساعدة على تنفيذ هذه المهمة، أجري مسح ﻵليات التنسيق الميدانية في البلدان المعرضة لحالات الطوارئ.
    Il comprend des exemples illustrant l'action menée par le HCDH, au siège et sur le terrain, dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتضمن هذا التقرير عدداً من الأمثلة التوضيحية للأنشطة التي يضطلع بها مقر المفوضية السامية ومكاتبها الميدانية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A la suite de cette étude, il a été décidé d'intégrer la Division des opérations hors Siège dans le Département. UN واستنادا الى هذا الاستعراض، تقرر دمج شعبة العمليات الميدانية في ادارة عمليات حفظ السلم.
    Nous avons l'intention de mettre en place une formation et un appui communs aux présences sur le terrain en application de cet accord. UN ونحن نعتزم توفير التدريب والدعم المشتركين للعمليات الميدانية في إطار تطبيق الاتفاق.
    Les principaux objets de dépenses sont liés aux responsabilités des bureaux extérieurs dans les situations de conflit et aux activités de renforcement des capacités entreprises à la demande des États Membres. UN وتتعلق المصروفات الرئيسية بالمكاتب الميدانية في حالات الصراع وبناء القدرات بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Aux fins de comparaison, les réponses ont été confrontées à celles d'un questionnaire similaire adressé aux bureaux extérieurs en 1990. UN ومن منظور مقارن، فقد قورنت هذه الاستجابات مع تلك المتصلة باستبيان مماثل سبق أن أجرته المكاتب الميدانية في عام ١٩٩٠.
    5 interventions et forums de recrutement tenus dans des États Membres, présentation des opérations sur le terrain dans deux salons de recrutements spécialisés et 3 initiatives de prospection à distance pour les opérations sur le terrain UN تنظيم 5 عروض توعية ومنتديات بشأن التعيين في الدول الأعضاء المضيفة، وعروض للعمليات الميدانية في معرضين لتسويق الوظائف مخصصين لأنشطة محددة و 3 مبادرات مكتبية للتوعية لدى العمليات الميدانية
    Évaluations de candidats ont été effectuées pour des postes sur le terrain dans les opérations de maintien de la paix, sur la base de tests écrits et d'entretiens. UN عملية تقييم جرت للمرشحين لشغل الوظائف الميدانية في عمليات حفظ السلام، وذلك عن طريق تقييم الاختبارات الكتابية والمقابلات
    Un service d'aide aux usagers à l'échelle mondiale a été mis en place afin d'assurer un appui quotidien à toutes les missions sur le terrain dans le monde entier 24 heures sur 24 UN أنشئ مكتب للمساعدة الشاملة لتقديم الدعم يوميا إلى جميع البعثات الميدانية في أرجاء العالم على مدى 24 ساعة
    L'intégration de la Division des opérations hors Siège dans le Département a été notée. UN ولوحظ إدماج شعبة العمليات الميدانية في تلك اﻹدارة.
    Le Service a pour attribution principale d'apporter son concours aux opérations hors Siège dans les domaines financier et budgétaire, et notamment de : UN وتتمثل المهمة الأساسية لدائرة الميزانية والإبلاغ عن الأداء في تقديم الدعم للعمليات الميدانية في مجالات الميزانية والمالية، بما في ذلك:
    Services consultatifs, coopération technique, appui aux procédures d'établissement des faits et aux activités hors Siège dans le domaine des droits de l'homme UN الخدمات الاستشارية والتعاون التقني ودعم إجراءات تقصي الحقائق والأنشطة الميدانية في مجال حقوق الإنسان
    À cet égard, nous devons nous souvenir que ce qui se passe en haute mer est étroitement lié à la situation sur le terrain en Somalie. UN وفي ذلك الصدد، علينا أن نتذكر أن ما يجري في عرض البحار مرتبط ارتباطا وثيقا بالحالة الميدانية في الصومال.
    La phase initiale de la stratégie d'audit du BSCI se concentrait sur la vérification des activités sur le terrain en Iraq. UN 7 - ركزت استراتيجية مكتب الرقابة المتعلقة بمراجعة الحسابات في مرحلتها الأولية على استعراض المسائل الميدانية في العراق.
    Il faut continuer à privilégier le rôle des bureaux extérieurs dans l'élaboration et l'exécution des programmes et projets de coopération technique. UN وينبغي مواصلة التركيز بصفة خاصة على دور المكاتب الميدانية في صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع التعاون التقني.
    Mais parce qu'il y aura moins de travail sur le terrain, j'ai décidé de fermer deux de mes bureaux extérieurs dans l'ex-Yougoslavie. UN ولكن لأن العمل الميداني سيتقلص، فقد قررت إغلاق اثنين من مكاتبي الميدانية في يوغوسلافيا السابقة.
    Il note par ailleurs que la réduction prévue tient compte des économies résultant de la fermeture des bureaux extérieurs en Oman et en ex-Yougoslavie. Il n'est pas proposé de fermer d'autres bureaux extérieurs. UN كما تلاحظ اللجنة أن التخفيض يتضمن الوفورات الناشئة من إغلاق المكاتب الميدانية في عمان ويوغوسلافيا سابقا ولا يرد في تقديرات مدير البرنامج أي اقتراحات ﻹغلاق مزيد من المكاتب الميدانية.
    Un assistant supplémentaire recruté sur le plan national aidera l'assistant pour le matériel et les avoirs (agent du Service mobile) à fournir des services de gestion des avoirs. UN وسيقوم مساعد معني بالمواد والأصول وهو موظف وطني بدعم المساعد المعني بالمواد والأصول من فئة الخدمة الميدانية في توفير خدمات إدارة الأصول.
    Le Comité recommande donc une réduction de quatre agents du Service mobile au titre de l'appui à la mission. UN وتبعا لذلك، توصي اللجنة الاستشارية بتخفيض أربع وظائف من عدد موظفي الخدمة الميدانية في إطار دعم البعثة.
    Il est donc essentiel de prendre en compte les besoins extérieurs à un stade précoce du projet. UN لذا من الحاسم مراعاة المتطلبات الميدانية في مرحلة مبكرة من المشروع.
    Ses opérations sur le terrain à Gaza ont continué de fournir tous les services malgré le déménagement d'une partie du personnel du fait des craintes suscitées par l'insécurité. UN وظلّت عملياتها الميدانية في غزة توفر جميع الخدمات على الرغم من نقل بعض موظفيها إلى أماكن أخرى خوفا على سلامتهم.
    Pour la région des Amériques, la réduction est due à la fermeture de certains bureaux extérieurs au Guatemala et au Mexique. UN وبالنسبة إلى منطقة الأمريكتين، يعزى الانخفاض إلى إغلاق بعض المكاتب الميدانية في غواتيمالا والمكسيك.
    En Afrique australe et en Afrique de l'Est, le lancement des activités sur le terrain au titre de plusieurs programmes de pays a connu des retards prolongés en 2009. UN وفي جنوب وشرق أفريقيا، شهدت عدة برامج قطرية حالات تأخر مطولة في بدء الأنشطة الميدانية في عام 2009.
    L'ONUDI doit recourir de plus en plus à ses bureaux extérieurs pour mobiliser des fonds. UN وينبغي لليونيدو أن تكثف استخدام المكاتب الميدانية في حشد الأموال.
    Le groupe chargé des commissions d'enquête a fait siennes les conclusions de l'étude et aide les missions à surmonter les problèmes relevés. UN وتوافق وحدة مجلس التحقيق على الاستنتاجات التي توصلت إليها دراسة الحالة الإفرادية وتساعد البعثات الميدانية في حل المشاكل التي جرى تحديدها.
    Les activités d'achat demeurent une préoccupation centrale du BSCI dans tous les audits des bureaux extérieurs du HCR. UN وتظل أنشطة المشتريات موضوعاً أساسياً يغطيه المكتب في كل مراجعاته الميدانية في المفوضية.
    Il a décidé de poursuivre l'examen de la question du mandat des missions dans le cadre de consultations officieuses. UN وقرر المجلس إجراء مزيد من المناقشة لاختصاصات الزيارات الميدانية في مشاورات غير رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus