Avec la Charte, adoptée au nom des peuples des Nations Unies, les fondateurs ont proclamé leur foi dans ces idéaux. | UN | ومن خلال الميثاق الذي اعتمد باسم شعوب الأمم المتحدة، أكد الآباء المؤسسون على إيمانهم بهذه المُثُل. |
Nous devons nous efforcer de réaliser les idéaux inscrits à la Charte des Nations Unies. | UN | ويتعين أن نبذل مساعي حثيثة لتحقيق المُثُل الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Ensemble, nous pouvons donner des jours meilleurs à l'humanité, si, jour après jour, nous travaillons à la réalisation des idéaux de notre Organisation. | UN | معا سنكفل للبشرية أزمانا أفضل إذا عملنا يوما بعد يوم لتحقيق المُثُل العليا التي تجسدها منظمتنا. |
L'Afrique ne peut pas survivre que d'idéaux et de platitudes. | UN | فأفريقيا لا تستطيع أن تعيش على المُثُل والملاحظات البديهية وحدها. |
Ainsi, en instaurant une dynamique cohérente, nous pourrions espérer progresser véritablement vers l'accomplissement du projet des pères fondateurs de cette organisation : la construction d'un monde épris de paix, prospère pour tous, riche de sa diversité et partageant le même idéal. | UN | والواقع أنه من خلال الزخم المتواصل، يمكننا أن نأمل في إحراز تقدم حقيقي صوب تحقيق هذا المشروع للآباء المؤسسين للمنظمة، أي إقامة عالم محب للسلام، مزدهر لصالح الجميع، ثري بالتنوع، يتشاطر فيه الجميع نفس المُثُل العليا. |
Ce sont ces idéaux qui sous-tendent le plan de paix présenté par l'OUA. | UN | إن الالتزام بهذه المُثُل هو اﻷساس الذي تقوم عليه خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Fondamentalement, le Conseil de l'Europe est une alliance pour la défense de ces idéaux. | UN | ومجلس أوروبا في جوهره عبارة عن تحالف للدفاع عن هذه المُثُل. |
Par-dessus tout, le ton et le style du texte final devaient refléter les nobles idéaux et les objectifs ambitieux auxquels devait aspirer le personnel des organisations du système des Nations Unies. | UN | وقبل كل شيء، يجب أن تعكس لهجة النص النهائي وأسلوبه المُثُل والأهداف الفريدة للخدمة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Elle lui a enseigné la valeur de la lutte pour des idéaux et celle du dévouement pour la tâche à accomplir. | UN | فقد علّمته قيمة النضال من أجل المُثُل العليا والتفاني بصدق في القيام بالمهمة الملقاة على العاتق. |
Rester en phase avec les idéaux de la Charte des Nations Unies exige un effort ininterrompu. | UN | فمراعاة المُثُل العليا لميثاق الأمم المتحدة تتطلب جهدا متواصلا. |
La situation au Darfour nous renvoie à l'essence même des idéaux de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration du Millénaire. | UN | فالوضع في دارفور يهدد المُثُل التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة والإعلان بشأن الألفية في الصميم. |
Il n'y aura pas de défi plus grand que celui d'être à la hauteur des idéaux les plus nobles de l'ONU en agissant plus et en parlant moins. | UN | ولن يكون هناك تحد أكبر من الارتقاء إلى المُثُل العليا للأمم المتحدة بمزيد من العمل وقليل من الكلام. |
La République de Croatie est l'héritière d'un des pays fondateurs de l'ONU, et mon pays est très attaché aux idéaux élevés qui étaient ceux des fondateurs de l'Organisation. | UN | وجمهورية كرواتيا هي خليفة أحد البلدان المؤسسة للأمم المتحدة، وبلدي يحتضن المُثُل العليا التي استرشد بها مؤسسو المنظمة. |
Elle s'efforce maintenant de faire en sorte que les idéaux de la constitution soient présents dans les coeurs et les esprits de ses citoyens. | UN | ونحن نسعى اﻵن الى غرس المُثُل العليا الواردة في الدستور في نفوس وقلوب شعبنا. |
Je formule l'espoir que la présente session de l'Assemblée générale nous permettra de faire un pas supplémentaire vers la consolidation des idéaux que nous partageons tous. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تتيح لنا هذه الدورة للجمعية العامة أن نخطو خطوة أخرى نحو تعزيز المُثُل العليا التي نتشاطرها جميعا. |
C'est cet esprit qui devra guider nos démarches pour que se concrétisent les nobles idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وهذه الروح ينبغي أن توجه أعمالنا بغية تحقيق المُثُل السامية التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous devrions nous engager dans ce processus au nom des idéaux chers à l'Organisation. | UN | وينبغي أن يكون ذلك هو الطريق الذي نسلكه من أجل المُثُل العليا العزيزة على المنظمة. |
J'ai demandé à l'Indonésie de résoudre pacifiquement et dès que possible la question timoraise, conformément aux idéaux exprimés lors de la création de l'Indonésie et aux principes de l'ONU. | UN | وناشـدت اندونيسـيا حـل مسألة تيمور الشرقية سلميا، وفي أسرع وقت ممكن، تمشيا مع المُثُل المعرب عنها عند تأسيس اندونيسيا ومع مبادئ اﻷمم المتحدة. |
Il est donc indispensable de revenir aux idéaux qui ont fondé l'Organisation et lui assurer les moyens de réaliser un monde de paix, de progrès, de solidarité et de concorde. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن تعود إلى المُثُل العليا التي أسست عليها المنظمة وأن نمنحها الوسائل اللازمة لإقامة عالم ينعم بالسلم والتقدم والتضامن والوفاق. |
Oeuvrons ensemble pour faire des nobles idéaux contenus dans la Déclaration du Millénaire une réalité, afin de bâtir la fondation d'un village planétaire débarrassé des menaces à la survie de l'humanité, à savoir le fléau de la guerre, de la pauvreté, de l'injustice et de l'intolérance. | UN | فدعونا نعمل معا لجعل المُثُل العليا النبيلة الواردة في إعلان الألفية حقيقة حتى نتمكن من وضع الأسس اللازمة لقرية كوكبية خالية من مهددات بقاء الجنس البشري، مثل بلوى الحرب، والفقر، والظلم، والتعصب. |
Pour encourager l'unité au sein de notre société, nous avons intégré l'idéal de la paix et du respect de la culture des autres dans nos programmes d'éducation nationale et nous les enseignons aux enfants dès leur plus jeune âge. | UN | ولتعزيز الوحدة في مجتمعنا، أدرجنا في برامجنا التعليمية الوطنية مُثُل السلام واحترام كل منا لثقافة الآخر، ونبدأ في تلقين هذه المُثُل منذ الصغر. |