Ont également fait des déclarations le Procureur général du Zimbabwe, le Procureur général de la Suède et le Solicitor General de la Malaisie. | UN | كما قدَّم مداخلات كلٌّ من النائب العام في زمبابوي، ورئيس النيابة العامة في السويد، والمحامي العام في ماليزيا. |
Le Procureur général avait décidé de ne pas faire appel de la décision susvisée. | UN | وقرر النائب العام عدم مواصلة الاستئناف المرفوع ضد القرار سالف الذكر. |
Ce comité est composé de représentants des entités pertinentes et présidé par le Procureur général. | UN | وتم تشكيل اللجنة من جانب ممثلي الهيئات ذات الصلة برئاسة النائب العام. |
Le Bureau du Procureur est également chargé du rapport soumis au titre de l'EPU. | UN | كما يضطلع مكتب النائب العام بالمسؤولية عن إعداد التقرير الوطني للاستعراض الدوري الشامل. |
Une fois l'enquête terminée, l'affaire est déférée au Bureau du Procureur général, qui est le ministère public des Maldives. | UN | وعند الانتهاء من مرحلة التحقيق، تحال القضية إلى مكتب النائب العام الذي يعد هيئة الدولة للمحاكمة في ملديف. |
Les demandes officielles sont reçues et traitées par le Bureau de l'Attorney General. | UN | ويتلقى مكتب النائب العام الطلبات الرسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة ويتولى معالجتها. |
L'Attorney général aura le pouvoir de décider et d'engager des poursuites pénales, de les continuer et d'y mettre fin. | UN | وينبغي أن يتمتع النائب العام بسلطات تخوله تحريك الدعوى الجنائية ومباشرتها وتولي مسؤوليتها والاستمرار فيها أو وقفها. |
Par exemple, les armes des soldats impliqués dans les événements auraient été envoyées au Procureur général un mois et demi après les faits. | UN | ومن ذلك مثلاً أن أسلحة الجنود المتورطين قد أرسلت إلى النائب العام بعد شهر ونصف من وقوع الحادث. |
Le procès a été transféré de Jaffna à Colombo à la demande du Procureur général. | UN | وأحيلت القضية من جفنا إلى كولومبو بناء على طلب من النائب العام. |
On lui aurait refusé de recevoir son avocat ou sa famille, bien que le Procureur général ait accordé une telle autorisation à son avocat. | UN | ويُزعم أنه حُرم من تلقي زيارات من محاميه أو أسرته على الرغم من التصريح الذي منحه النائب العام لمحاميه. |
Solicitor general du Ghana et Directeur du Département des affaires juridiques internationales du Bureau du Procureur général (Ministère de la justice) | UN | النائب العام المساعد في غانا وفي الوقت نفسه مدير، شعبة القانون الدولي بإدارة النيابة العامة ووزارة العدل. |
La loi prévoit un mécanisme en vertu duquel le Procureur général signale au Parlement toute incompatibilité entre un projet de loi et la Charte. | UN | وينص القانون على آلية يقدم النائب العام بموجبها تقارير إلى البرلمان عن تناقض أي تشريع مقترح مع شرعة الحقوق. |
1971-1975 Procureur du district de Berne, remplacement du Procureur général. | UN | مدع عام لدائرة بيرن، حل محل النائب العام. |
Commentant l'intervention de l'auteur, le procureur a déclaré que rien ne confirmait que Mme Abramova avait effectivement été nommée juge. | UN | وعلق النائب العام على مداخلة صاحب البلاغ بقوله إنه لا توجد بيانات تؤكد أن السيدة أبراموفا عُيّنت قاضية أساساً. |
Publication mensuelle de statistiques actualisées par le Bureau du Procureur, le Conseil national de transparence et tous les organismes publics. | UN | :: قيام مكتب النائب العام والمجلس الوطني للشفافية وجميع المؤسسات الحكومية بنشر إحصاءات محدَّثة كل شهر. |
Toutefois, sur autorisation écrite du Procureur de la République, ce délai peut être prorogé deux fois; | UN | ولكن يجوز تمديد هذه المهلة مرتين بعد موافقة خطية من النائب العام للجمهورية؛ |
Étant donné l’absence de dispositions légales précises, la police et le ministère public ont tendance à être réticents à agir dans les cas de prostitution. | UN | ونظراً لعدم وجود أية أحكام واضحة، فإن الشرطة ودائرة النائب العام تميل إلى التردد في اتخاذ إجراء حيال قضايا الدعارة. |
En cas de refus d'entraide judiciaire, l'Attorney General en indiquerait les motifs. | UN | وفي حال رفض المساعدة القانونية المتبادلة، يوضح النائب العام الأسباب الكامنة وراء ذلك. |
Le Gouvernement a également procédé à la première nomination d'un juge par l'exécutif sans la recommandation de l'Attorney général ou de la Commission des services judiciaires. | UN | كما قامت الحكومة التنفيذية بأول تعيين مباشر لقاضٍ دون توصية من النائب العام أو لجنة الخدمات القضائية. |
Est-ce que tu savais qu'il faut remplir une déclaration d'utilisation du terrain afin qu'il soit approuvé par l'Avocat général ? | Open Subtitles | هل تعلمين أنه سيكون عليك تقديم تصريح ضريبي لاستخدام الأرض كي يوافق عليه النائب العام للولاية؟ |
À cet égard, il convient de signaler que le Procureur général et les membres du parquet jouissent des mêmes immunités que les juges. | UN | وجدير بالإشارة فى هذا الصدد أن النائب العام وأعضاء النيابة العامة يتمتعون بكافة الحصانات التى يتمتع بها القضاة. |
Les sept instruments internationaux en question sont en cours d'examen au Bureau du Ministre de la justice. | UN | يجري استعراض الصكوك الدولية السبعة المتبقية المتصلة بمنع وقمع الإرهاب الدولي، بواسطة مكتب النائب العام. |
Tu imagines ce que je vais prendre quand Le proc'saura ça ? | Open Subtitles | هل لديكِ أي فكرة عن المأزق الذي سأقع به إذا النائب العام سمع بهذا؟ |
La législation pertinente a été élaborée et doit être promulguée par le Ministre de la justice. | UN | وقد تمت صياغة تشريع خاص بهذه العمليات ويُنتظر صدوره من مكتب النائب العام. |
Le gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait demandé au Procureur général de l'Etat de Puebla de procéder à l'arrestation des trois coupables présumés. | UN | وأبلغت الحكومة بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تقدمت بتوصية تطلب فيها أن يقوم النائب العام للقضاء بولاية بويبلا باحتجاز اﻷشخاص الثلاثة المشتبه في تورطهم في الحادثة. |