Élargir l'accès des pauvres, en particulier des filles, à l'éducation de qualité et au développement des compétences dans les régions reculées de Gambie | UN | زيادة فرص الحصول على التعليم الجيد النوعية وتطوير مهارات الفقراء، لا سيما الفتيات في المناطق النائية من غامبيا. |
Elle a également aidé à fournir des soins médicaux primaires à des régions éloignées du Soudan-Sud. | UN | وساعدت أيضا في تقديم الرعاية الصحية الأولية في المناطق النائية من جنوب السودان. |
- Difficultés à accéder aux services électroniques à haut débit dans les zones isolées du pays; | UN | - صعوبات إزاء الوصول إلى خدمات واسعة النطاق في المناطق النائية من نيوزيلندا |
L'Ouzbékistan compte actuellement 1 396 collèges professionnels et 141 lycées académiques, y compris dans les régions les plus reculées du pays. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص، إلى أن تلك المؤسسات التعليمية توجد اليوم أيضا في أقصى المناطق النائية من البلد. |
Sa zone d'opérations couvre le sud de la mer Rouge, le golfe d'Aden et une partie de l'océan Indien, notamment la région des Seychelles et, plus récemment, des zones éloignées de la côte de l'Afrique de l'Est. | UN | وتغطي عملية أتلانتا منطقة تشمل جنوب البحر الأحمر وخليج عدن وجزءا من المحيط الهندي بما في ذلك جزر سيشيل، وقد امتدت مؤخرا إلى المناطق النائية من الخط الساحلي الأفريقي. |
102. Des problèmes d'accessibilité se posent car certaines écoles se trouvent sur des îles éloignées ou dans les zones reculées des plus grandes îles. | UN | 102- ويؤدي بناء المدارس في الجزر البعيدة للغاية والمناطق النائية من الجزر الواسعة المساحة إلى صعوبات تتعلق بالوصول. |
Il est prévu de louer un avion léger de transport de passagers pour les déplacements dans les zones reculées de l'île et pour les cas d'urgence, notamment les évacuations sanitaires. | UN | يدرج مبلغ لاستئجار طائرة ركاب خفيفة بأجنحة ثابتة لتسهيل السفر الى المناطق النائية من الجزيرة ولحالات الطوارئ بما في ذلك حالات الاجلاء الطبي. |
Dans le cadre de ce projet, on renforcera les capacités du système de santé publique afin de surmonter les différents problèmes qui peuvent se poser et l'on formera le personnel de santé situé dans des régions reculées de l'Amazone. | UN | وفي هذا السياق سوف تعزَّز قدرات نظام الصحة العامة بغية التغلب على المشاكل، وسيجري تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية في المناطق النائية من ولاية أمازوناس. |
Les difficultés rencontrés pour avoir accès à la CPJP et à l'UFDR dans les préfectures reculées de Vakaga et de la Haute-Kotto ont également entravé les opérations de vérification et les efforts entrepris pour obtenir la démobilisation d'enfants. | UN | وأعاقت صعوبات الوصول إلى التجمع واتحاد القوى الديمقراطية في المناطق النائية من مقاطعتي فاكاغا وهوت كوتو التحقق وتسريح الأطفال أيضا. |
Le Système de distribution publique fournit les principaux produits de base aux régions les plus arriérées et éloignées du pays. | UN | ويقوم نظام التوزيع العام بإيصال سلع أساسية ﻷكثر المناطق تخلفا والمناطق النائية من البلد. |
L'ensemble de ces facteurs, en particulier dans les localités éloignées du pays, constitue des éléments de restriction pour les femmes et les enfants. | UN | وتفرض هذه العوامل جميعها، لا سيما في الأنحاء النائية من البلد، قيودا على النساء والأطفال. |
Le manque de ressources, en particulier véhicules et matériel de communications, est particulièrement aigu dans les zones les plus isolées du pays. | UN | ونقص الموارد حاد بصفة خاصة في المناطق النائية من البلد، ولا سيما الموارد من المركبات ومعدات الاتصال. |
Elle devra disposer d'une base d'opérations avancée dans les zones isolées du Nord-Est de la République pour assurer la sécurité du territoire conformément à son mandat. | UN | وثمة حاجة لقاعدة تشغيل متقدمة في المناطق الشمالية الشرقية النائية من جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل دعم ولاية البعثة فيما يخص أمن أراضي الجمهورية. |
Dans de nombreux pays, les infrastructures de communication ne permettent pas aux régions les plus reculées du pays d'y accéder. | UN | ولا تستطيع البنية التحتية للاتصالات في العديد من البلدان دعم قاعدة بيانات شاملة تصل إلى المناطق النائية من البلد. |
527. Le processus de réconciliation était une initiative nationale conçue pour s'appliquer à la fois dans les zones urbaines et dans les régions plus reculées du pays. | UN | ٥٢٧ - وأردف قائلا إن عملية المصالحة هي مبادرة وطنية يراد بها أن تطبق في المناطق الحضرية وفي اﻷصقاع النائية من استراليا. |
Les concentrations hépatiques maximales du biote dans des régions éloignées de l'Arctique canadien sont, par exemple, les suivantes : | UN | وتشمل التركيزات القصوى المسجلة في أكباد المجموعات الحيوية المحلية في المناطق النائية من القطب الشمالي الكندي الكميات التالية: |
Les concentrations hépatiques maximales du biote dans des régions éloignées de l'Arctique canadien sont, par exemple, les suivantes : | UN | وتشمل التركيزات القصوى المسجلة في أكباد المجموعات الحيوية المحلية في المناطق النائية من القطب الشمالي الكندي الكميات التالية: |
Depuis lors, ces groupes n'ont jamais cessé de combattre dans les forêts reculées des Kivus, faisant des incursions meurtrières au Rwanda. | UN | واستمرت هاتان الجماعتان منذ ذلك الحين في القتال في الغابات النائية من منطقة كيبوس. وشنت أيضا هجمات قتل داخل رواندا نفسها. |
La Fédération fait un effort particulier pour améliorer l'enseignement, la qualité de vie et les conditions d'existence des femmes et des enfants vivant dans des régions isolées de la Chine au moyen de dons et de visites. | UN | ويبذل الاتحاد جهدا خاصا بغية تحسين تعليم المرأة والطفل ورفاههما وظروفهما المعيشية، في المناطق النائية من الصين، من خلال تقديم التبرعات وتنظيم الزيارات. |
Son travail vise à appuyer le droit à l'éducation pour les jeunes filles des zones reculées d'Azerbaïdjan, car elles constituent un groupe vulnérable. | UN | وتهدف أعمالها إلى دعم الحق في التعليم للفتيات من المناطق النائية من أذربيجان، اللاتي يشكلن إحدى الفئات الضعيفة. |
Une législation adéquate, rendant l'enregistrement des naissances gratuit et obligatoire, dans des délais raisonnables qui permettent aux personnes vivant dans des zones éloignées d'accéder au registre d'état civil, constitue une exigence primordiale. | UN | ويتمثل أحد الشروط الرئيسية في وجود تشريع ملائم يجعل تسجيل المواليد مجانيا وإلزاميا مع إتاحة فترات زمنية كافية لتمكين سكان المناطق النائية من تسجيل مواليدهم. |
Quelque 115 000 personnes bénéficieront de 164 projets d'approvisionnement en eau des zones rurales en cours d'exécution dans des zones isolées des trois gouvernorats. | UN | وسيستفيــد نحـــو ٠٠٠ ١١٥ شخص من ١٦٤ مشروعا ريفيا للمياه يجري تنفيذها في اﻷجزاء النائية من المحافظات الثلاث. |
De même, la télémédecine peut profiter aux personnes vivant dans des régions reculées en mettant à leur disposition les connaissances spécialisées qui jadis étaient l’apanage des hôpitaux les plus modernes. | UN | كذلك يمكن للعلاج عن بعد أن يفيد سكان اﻷماكن النائية من خلال إيصال خبرات إليهم لم تكن متاحة من قبل إلا في أكثر المستشفيات تطورا. |
25. Nous demandons également qu'on améliore l'accès des pauvres des zones rurales et isolées aux services sociaux. | UN | " 25 - وندعو أيضا إلى تحسين استفادة فقراء الأرياف والمناطق النائية من الخدمات الاجتماعية. |