Le surcroît de dépenses résultant de ce reclassement s'élèverait à 35 000 euros. | UN | وتبلغ الزيادة الصافية الناجمة عن إعادة تصنيف هذه الوظيفة 000 35 يورو. |
Prévisions révisées comme suite aux décisions issues de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن المقررات الصادرة عن المؤتمر العالمي بشأن الشعوب الأصلية |
Toutefois, le risque réside dans une aggravation des chocs sur l'offre, par exemple, découlant de la situation en Asie occidentale et en Afrique du Nord. | UN | غير أن الخطر يكمن في اشتداد الهزّات على جانب العرض، كتلك الناجمة عن الحالة في غرب آسيا وشمال أفريقيا على سبيل المثال. |
À ces conditions de vie dramatiques liées à la pauvreté s'ajoutent parfois celles résultant des guerres et des conflits armés. | UN | إن ظروف العيش المأساوية هذه والمرتبطة بالفقر تتفاقم في بعض الأحيان بفعل العواقب الناجمة عن الحروب والصراعات المسلحة. |
Veuillez fournir des informations sur le taux d'avortement et sur le nombre de décès dus à des avortements à risque. | UN | يرجى تقديم معلومات عن معدل الإجهاض وعدد الوفيات الناجمة عن حالات الإجهاض التي تتم في ظروف غير آمنة. |
Ce matériel est utilisé pour mener les études permettant de diagnostiquer des maladies dues à des erreurs innées du métabolisme. | UN | ويستخدم هذا الجهاز لإجراء الدراسات اللازمة لتشخيص الأمراض الناجمة عن خلل وراثي على مستوى التمثيل الغذائي. |
Des mesures propres à atténuer les coûts sociaux et autres conséquences de l'ajustement doivent également être adoptées. | UN | كذلك يجب اتخاذ تدابير للتعويض عن التكاليف الاجتماعية وغيرها من التكاليف الناجمة عن التكيف الهيكلي. |
Limitation de la responsabilité juridique découlant des activités des PE | UN | تحديد المسؤوليات القانونية الناجمة عن أنشطة شركاء التنفيذ |
Premièrement, on en tirerait des avantages réels sur le plan humanitaire en réduisant l'ampleur des souffrances causées par les mines terrestres antipersonnel. | UN | اﻷولى هي أنه سيحقق منافع إنسانية حقيقية مبكرة من خلال تقليل نطاق المعاناة الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Eliminer presque totalement les troubles dus aux carences en iode. | UN | القضاء الفعلي على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود؛ |
Les frais résultant de l'application du présent Protocole, y compris toutes ses missions, sont pris en charge par les Nations Unies. | UN | تتحمل الأمم المتحدة النفقات الناجمة عن تطبيق هذا البروتوكول، بما في ذلك نفقات جميع البعثات المنصوص عليها فيه. |
Nombre d'entre eux étaient prisonniers de conflits civils résultant de guerres idéologiques. | UN | وقد وقع الكثير من تلك البلدان في شراك الصراعات اﻷهلية الناجمة عن الحروب اﻷيديولوجية. |
Les problèmes psychologiques résultant de nombreuses années de guerre et de bombardements ne sont pas traités. | UN | ومشاكل الصحة العقلية الناجمة عن سنوات كثيرة من الحرب والقصف بالقنابل لا تلقى علاجا. |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de 2014 | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2014 |
Qui plus est, nous suivons avec une profonde inquiétude les conflits graves découlant de rivalités religieuses et ethniques qui dépassent les frontières nationales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نشهد بقلق عميق الصراعات الخطيرة الناجمة عن التناحـرات الدينية والعرقية التـي تتجاوز الحدود الوطنية. |
Etant donné le poids du dollar dans l'économie internationale, on peut supposer que les pertes résultant des transferts monétaires et des opérations de change sont importantes. | UN | وكما ينتظر ولوزن هذه العملة في الاقتصاد الدولي، فإن الخسارة الناجمة عن التحويلات النقدية وعمليات التغيير كبيرة للغاية. |
Des décès dus à la faim continuent d'être signalés. | UN | فالإبلاغ عن حالات الوفاة الناجمة عن المجاعة لم ينقطع. |
Le troisième élément concerne les pertes dues à l'augmentation de la mortalité par suite des incendies des puits de pétrole au Koweït. | UN | وتتعلق وحدة المطالبة الثالثة بالخسائر الناجمة عن ازدياد الوفيات بسبب ما خلَّفته حرائق آبار النفط من آثار في الكويت. |
les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl | UN | الناجمة عن كارثة تشيرنوبل وتخفيفها وتقليلها |
Limitation de la responsabilité juridique découlant des activités des PE | UN | تحديد المسؤوليات القانونية الناجمة عن أنشطة شركاء التنفيذ |
Réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation | UN | الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها |
Plusieurs personnes auraient trouvé la mort à la suite de maladies ou d'accidents dus aux mauvaises conditions sur les chantiers. | UN | ويذكر أيضا أن عدة أشخاص لاقوا حتفهم بفعل المرض أو من جراء الحوادث الناجمة عن سوء اﻷحوال في مواقع التشييد. |
Dans le contexte mondial, nous pensons aux menaces résultant d'une prolifération incontrôlée des armes de destruction massive. | UN | وتَمْثل في أذهاننا في السياق العالمي التهديدات الناجمة عن انتشار أسلحة التدمير الشامل بلا ضابط. |
Dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. | UN | وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول النساء على خدمات جيدة المستوى تعينهن على معالجة المضاعفات الناجمة عن الاجهاض. |
Il faut s'intéresser notamment à la vulnérabilité particulière des peuples autochtones face aux dégâts écologiques causés par les changements climatiques. | UN | ويجب أن يولى اهتمام خاص لضعف الشعوب الأصلية بصفة خاصة في مواجهة الأضرار البيئية الناجمة عن تغير المناخ. |
Fonds d'affectation spéciale pour financer la réparation des conséquences des dégâts écologiques résultant du conflit entre le Koweït et l'Iraq | UN | الصندوق الاستئماني لتمويل إزالة اﻷضرار البيئية الناجمة عن النـزاع بين الكويت والعراق |
Montant net des augmentations imputables aux charges discrétionnaires et non discrétionnaires | UN | صافي مجموع الزيادات الناجمة عن التكاليف والتكاليف غير الاستنسابية |