"الناجين" - Traduction Arabe en Français

    • survivants
        
    • rescapés
        
    • victimes
        
    • survivant
        
    • survivantes
        
    • survivante
        
    • survécu
        
    • rescapées
        
    • ceux
        
    • rescapé
        
    • les noms
        
    La Commission a pu corroborer la plupart des témoignages des survivants grâce à des preuves matérielles recueillies sur place. UN وتمكنت اللجنة من إثبات الكثير من شهادات الناجين عن طريق الأدلة المادية الموجودة في الموقع.
    La plupart des survivants ont été décrits comme ayant perdu connaissance et beaucoup respiraient avec difficulté. UN وأفيد بأن معظم الناجين كانوا فاقدين للوعي، وكثير منهم يجد صعوبة في التنفس.
    :: En 2010, après le séisme en Haïti, la Fondation a mis en œuvre un programme alimentaire, encourageant les survivants à reconstruire leurs communautés. UN :: في عام 2010، بعد زلزال هايتي، نفذت المؤسسة برنامجاً للإغاثة الغذائية، مما شجع الناجين على إعادة بناء مجتمعاتهم.
    La question se pose de savoir si l'on peut déjà observer des améliorations mesurables montrant une réelle différence dans la vie des rescapés. UN وتثار تساؤلات بشأن ما إذا كان يمكن الآن ملاحظة تحسينات قابلة للقياس تبرهن على حدوث اختلاف حقيقي في حياة الناجين.
    Selon certaines indications, dans de nombreux cas, les auteurs de ces violences provenaient de la même communauté locale que les victimes. UN بيد أن هناك مؤشرات على أن الجناة ينتمون في حالات كثيرة إلى نفس المجتمع المحلي للضحايا الناجين.
    M. Masa Kitanabe, survivant d'Hiroshima et réalisateur du film, sera dans l'auditorium pour un échange avec le public. UN وبالمناسبة، فإن السيد ماسا كيتانابي، وهو من الناجين من هيروشيما ومنتج الفلم، سيكون حاضرا لإجراء المناقشات مع الجمهور.
    Des survivants sont retrouvés et sont réinstallés temporairement, et cela est considéré à tort comme la fin de la situation d'urgence. UN إذ بعد العثور على الناجين يتم إيواؤهــم علــى نحــو مؤقت، ويفسر هذا خطأ على أنه نهاية الحالة الطارئـة.
    Ils ont également réussi à interviewer plusieurs survivants réfugiés dans les villages frontaliers du côté hondurien, et ils ont publié un reportage sur l'affaire. UN وقد تمكنا أيضا من إجراء مقابلات مع عدد من الناجين الذين لجأوا إلى قرى هندوراسية على الحدود. وأصدرا منشورا عن الواقعة.
    Elle a également eu l’occasion de parler à des survivants du génocide et on l’a emmenée à Murambi, dans la commune de Nyamagabe. UN واغتنمت الرئيسة كذلك فرصة التحدث إلى الناجين من اﻹبادة الجماعية، ودعيت أيضا إلى زيارة مورابي في مقاطعة نياماغابي.
    Deux survivants sont présentement soignés à l'hôpital d'Uvira et quatre personnes sont toujours portées disparues. UN ويعالج الآن اثنان من الناجين في مستشفى أوفيرا وما زال أربعة أشخاص في عداد المفقودين.
    Dans un moment, vous aurez l'honneur d'entendre un des survivants, mon cher ami Elie Wiesel. UN ستتشرفون بعد قليل بالاستماع إلى أحد الناجين من تلك المحرقة، وهو صديقي العزيز ايلي فيزل.
    Ce film raconte l'histoire émouvante de neuf survivants italiens de l'ancien camp de concentration d'Auschwitz. UN ويروي الفيلم قصة مؤثرة عن تسعة من الإيطاليين الناجين من المحرقة في معسكر الاعتقال السابق في أوشفيتز.
    L'Ambassadeur Sergio Duarte était aussi présent, en compagnie de deux survivants des bombardements atomiques d'Hiroshima et Nagasaki. UN وحضر أيضاً السفير سرجيو دوارتي إلى جانب اثنين من الناجين من القنبلة الذرية قدما من هيروشيما وناكازاكي.
    Les survivants de mon espèce, les Atrians, ont été arrêtés et isolés dans un secteur militarisé. Open Subtitles الأعضاء الناجين من بني جنسي الاتريين , لمو شملهم وأنعزلو داخل قطاع عسكري
    En tant que chancelier‎, je t'ordonne de rassembler autant de survivants que possible et de les conduire à la cantine‎. Open Subtitles كحاكمٍ لكم أنا أأمرك بأن تجمع كل ما يمكنكَ من الناجين و تتجه إلى قاعة الطعام
    Les survivants de notre écrasante victoire contre la Croisade du Pape. Open Subtitles ..مِن الناجين من نصرنا العظيم على حملة البابا الصليبيّة
    Les témoignages que nous avons recueillis proviennent essentiellement des rescapés. UN الروايات التي حصلنا عليها أتت أساسا من الناجين.
    L'un de ces rescapés est allé vers un camp de maquisards établi à La Guacamaya, où un prête a écouté son récit et s'est occupé de lui. UN وذهب أحد الناجين إلى معسكر لحرب العصابات في لا غواكامايا حيث حكى الواقعة ﻷحد القساوسة الذي بسط عليه رعايته.
    Cent personnes ont reçu une formation sur des questions telles que les droits des rescapés et de leur famille. UN وأفادت كولومبيا بأن 100 شخص تلقوا التدريب بشأن مواضيع مثل حقوق الناجين وأسرهم.
    Elle a fait valoir que les victimes avaient besoin d'une réadaptation mais aussi de justice en général. UN وأشارت السيدة ماكميلان إلى رغبة الأشخاص الناجين في استعادة التأهيل، بل ورغبتهم أيضاً في الحصول على العدالة الشاملة.
    En tant que survivant du cancer, je n'utilise pas le terme à la légère. Open Subtitles وبصفتي أحد الناجين من هذا الوباء لا أستطيع أن أفصل بالأمر
    L'Internet et les autres outils technologiques facilitent des réactions plus rapides, plus directes et plus immédiates aux survivantes de la violence. UN وتيسر شبكة الإنترنت وغيرها من أدوات التكنولوجيا حصول الناجين من العنف على استجابات فورية وأسرع ومباشرة بقدر أكبر.
    Le lancement s'est accompagné d'une discussion en ligne, par messagerie vidéo instantanée, avec une survivante des bombardements atomiques de Hiroshima. UN وبموازاة مع إطلاق الموقع، أجريت دردشة مصورة مباشرة مع أحد الناجين من القنبلة الذرية التي أطلقت على هيروشيما.
    Il est toutefois encourageant de relever que la moitié au moins des personnes ayant survécu à des violences infligées par un partenaire sexuel a indiqué avoir quitté le partenaire en question. UN ثمة أمر إيجابي، هو أن نصف الناجين من عنف الشركاء أبلغوا أنهم تركوا الشريك الذي يعتدي عليهم.
    Elle engage le Gouvernement à veiller à ce que les services appropriés soient fournis aux rescapées de la violence au sein de la famille. UN وتشجع الحكومة على كفالة توفير الخدمات المناسبة للضحايا الناجين من العنف ضد المرأة داخل الأسرة.
    La vie ne sera jamais plus la même pour les survivants et ceux qui ont perdu des êtres chers. UN فالحياة لن تكون أبداً ذاتها بالنسبة إلى الناجين وأولئك الذين فقدوا أحباءهم.
    Ainsi, un Twa rescapé rapporte que son épouse, deux de ses enfants et huit autres enfants périrent à la suite de ces violences. UN كذلك أشار أحد التوا الناجين إلى أن زوجته وإثنين من أطفاله، وثمانية أطفال آخرين قتلوا نتيجة ﻷعمال العنف هذه.
    ‎À la demande des survivants,‎ ‎les noms ont été changés.‎ Open Subtitles إحتراماً لرغبة الناجين تم تغيّير الأسماء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus