"الناحيتين الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • socialement
        
    • plans social
        
    • le plan social
        
    • coûts sociaux
        
    Il est évident que la paix et la sécurité mondiales seront menacées si nous ne mettons pas en place un monde plus équilibré socialement et économiquement. UN وغني عن القول إن السلم واﻷمن العالميين سيتعرضان للخطر ما لم نخلق عالما أكثر توازنا من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Les municipalités sont tenues de se préoccuper elles-mêmes du logement de ces groupes socialement et économiquement défavorisés. UN ويقع على عاتق البلديات واجب الاهتمام بتوفير المسكن لهذه الفئات الأضعف من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    L'Europe était organisée, socialement et économiquement, de telle sorte que l'accumulation du capital soit maximale. UN كانت أوروبا منظمة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية بطريقة جعلتها تكفل تحقيق أقصى قدر من تراكم رأس المال.
    L’objectif déclaré du tourisme – stimuler le développement économique – a donc été élargi pour y inclure l’obligation de viabilité de ce développement sur les plans social et environnemental. UN وبالتالي تم توسيع نطاق هدف السياسة العامة الراسخ للسياحة، وهو حفز التنمية الاقتصادية، فأصبح يُشترط في أي تنمية من هذا القبيل أن تكون أيضا مستدامة من الناحيتين الاجتماعية والبيئية.
    Qui plus est, les mariages entre membres de tribus différentes et la coexistence à la fois sur le plan social et économique ont au fil des années eu tendance à estomper les différences entre les groupes. UN كذلك، نحا الزواج المختلط والتعايش من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية على مدى السنين، إلى طمس التمييز بين الجماعتين.
    Il fallait accorder une attention particulière aux citadins pauvres, souvent marginalisés, aussi bien socialement que financièrement. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بفقراء المناطق الحضرية، التي كثيرا ما تُهمَّش من الناحيتين الاجتماعية والمالية على حد سواء.
    Nous pensons donc que l'imposition de mesures économiques unilatérales constitue un obstacle à la libre participation des nations dans les relations économiques et qu'elle est incompatible avec nos aspirations à l'établissement d'un ordre international économiquement et socialement juste. UN ومن ثم نعتقد أن فرض تدابير اقتصادية انفرادية يشكل عقبة أمام المشاركة الحرة في العلاقات الاقتصادية بين الدول، وأن ذلك لا يتفق مع تطلعاتنا صوب إقامة نظام دولي عادل من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    7. Dans les cas où les structures de production n’assurent qu’un faible revenu aux paysans, les activités de substitution sont une solution d’avenir plus viable et plus satisfaisante, socialement et économiquement, que l’éradication forcée. UN ٧ - في حالات وجود هياكل إنتاجية منخفضة الدخل لدى الفلاحين، تكون التنمية البديلة أكثر استدامة وأكثر ملاءمة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية من اﻹبادة القسرية للمحاصيل المخدرة.
    Dans les cas où les structures de production n’assurent qu’un faible revenu aux paysans, les activités de substitution sont une solution d’avenir plus viable et plus satisfaisante, socialement et économiquement, que l’éradication forcée. UN ٧ - في حالات وجود هياكل إنتاجية منخفضة الدخل لدى الفلاحين، تكون التنمية البديلة أكثر استدامة وأكثر ملاءمة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية من اﻹبادة القسرية للمحاصيل المخدرة.
    Dans les cas où les structures de production n’assurent qu’un faible revenu aux paysans, les activités de substitution sont une solution d’avenir plus viable et plus satisfaisante, socialement et économiquement, que l’éradication forcée. UN ٧ - في حالات وجود هياكل إنتاجية منخفضة الدخل لدى الفلاحين، تكون التنمية البديلة أكثر استدامة وأكثر ملاءمة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية من اﻹبادة القسرية للمحاصيل المخدرة.
    Ils ont également été utilisés par des individus qui se livrent à des activités socialement et moralement répréhensibles, comme le trafic de drogues, la contrebande et le blanchiment de l’argent. UN وقد استُخدمت الملاجئ الضريبية أيضا من قبل أشخاص منغمسين في أنشطة ذميمة من الناحيتين الاجتماعية واﻷخلاقية، مثل الاتجار في المخدرات والتهريب وغسل اﻷموال.
    La coopération de ces milieux, qu'il s'agisse de producteurs du secteur informel, de petites et moyennes entreprises ou de grandes sociétés, est cruciale si l'on veut parvenir à un développement qui soit à la fois socialement et écologiquement viable. UN ويعتبر تعاون التجارة والصناعة سواء كانت مؤلفة من المنتجين غير النظاميين أو من المؤسسات الصغيرة أو المتوسطة الحجم أو الشركات الواسعة النطاق أمرا حيويا بالنسبة إلى تحقيق التنمية المستدامة من الناحيتين الاجتماعية والبيئية على حد سواء.
    Ces investissements doivent être pertinents du point de vue écologique et justes socialement ainsi que solides et il est demandé aux chercheurs de tous les pays de donner leur avis à ce sujet. UN فهذه الاستثمارات يجب أن تكون عادلة وسليمة من الناحيتين الاجتماعية والبيئية، وتُدعى أوساط البحث العالمية إلى التفكير فيها.
    Il est bon que la société civile encourage les entreprises à être socialement responsables et respectueuses de l'environnement. UN ومن الأمور الجيِّدة أنّ المجتمع المدني يقوم بتشجيع منشآت الأعمال التجارية على التحلّي بالمسؤولية من الناحيتين الاجتماعية والبيئية.
    - Tout un chacun est en droit de bénéficier des services de santé qui lui permettent d'être un individu productif tant socialement qu'économiquement. UN - أن لكل فرد الحق في الحصول على الخدمات الصحية التي تتيح له أن يكون فردا منتجا من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Les effets du changement climatique amplifient les répercussions de la répartition inégale, sur les plans social et géographique, du risque de catastrophe, ce qui entraîne une aggravation des risques auxquels sont déjà exposés les pauvres, et accentue encore la pauvreté. UN فآثار تغير المناخ تضخم من عدم تكافؤ توزيع مخاطر الكوارث من الناحيتين الاجتماعية والجغرافية، بما يزيد من المخاطر التي يواجهها الفقراء بالفعل، ويزيد من اتساع نطاق الفقر.
    Sur les plans social et culturel, l’entrée dans la vie adulte peut correspondre à l’indépendance économique de l’individu, à la fondation d’une famille ou à la participation à un certain rituel. UN فربما يتفق دخول شخص ما مرحلة البلوغ من الناحيتين الاجتماعية والثقافية مع الاستقلال الاقتصادي لهذا الشخص ، أو تكوينه ﻷسرة أو مشاركته في طقوس معينة .
    Les profondes réformes structurelles que les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, ont entreprises dans leurs économies se sont révélées très coûteuses aux plans social et politique et n'ont pas bénéficié d'un appui suffisant de la communauté internationale. UN إن الاصلاحات الهيكلية الجذرية التي اضطلعت بها البلدان النامية في اقتصاداتها، ولا سيما أقل البلدان نموا، قد اتضح أنها باهظة التكلفة من الناحيتين الاجتماعية والسياسية وأنها لم تعط الدعم الكافي من جانب المجتمع الدولي.
    Ils inspirent également de nouveaux modes de pensée tant sur le plan social que sur le plan politique. UN كما يكونون مصدر إلهام بطرق جديدة في التفكير من الناحيتين الاجتماعية والسياسية على حد سواء.
    Le programme de services de secours et de services sociaux continuera à secourir les réfugiés palestiniens les plus défavorisés afin de les aider à acquérir une plus grande autonomie sur le plan social et économique. UN سيواصل برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية تقديم الدعم ﻷشد اللاجئين الفلسطينيين حرمانا لتيسير اعتمادهم على أنفسهم وتنميتهم من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Le programme de services de secours et de services sociaux continuera à secourir les réfugiés palestiniens les plus défavorisés afin de les aider à acquérir une plus grande autonomie sur le plan social et économique. UN سيواصل برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية تقديم الدعم ﻷشد اللاجئين الفلسطينيين حرمانا لتيسير اعتمادهم على أنفسهم وتنميتهم من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Considérant que l'introduction illégale de migrants conduit à des coûts sociaux et économiques élevés, peut contribuer à la corruption publique et surcharge les organismes chargés de l'application des lois dans tous les États où se trouvent des migrants en situation illégale ou par lesquels ils transitent, UN وإذ يسلﱢم بأن هذا النشاط غير المشروع للتهريب يترتب عليه ثمن باهظ من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، وقـد يسهم في إفساد موظفين مسؤولين، ويضع أعباء ثقيلة على كاهل اﻷجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في جميع الدول التي يمر بها المهاجرون غير الشرعيين أو يتواجدون فيها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus