En pratique, toutefois, il est rare que le procureur annule la décision prise par un directeur d'établissement de punir un détenu. | UN | غير أن من النادر عملياً أن يقوم مكتب المدعي العام بنقض قرار صادر عن المدير بمعاقبة معتقل ما. |
Il est extrêmement rare toutefois, que la deuxième nomination soit refusée. | UN | ومع ذلك، من النادر جداً أن ترفض التسمية الثانية. |
Il est rare que les organes intergouvernementaux ne soient pas tenus au courant des changements apportés au programme de travail approuvé. | UN | ومن النادر ألا تكون الهيئات الحكومية الدولية على علم بما جرى من تغييرات على برنامج العمل المقرر. |
La Cinquième Commission n'a que très rarement mis de projet aux voix. | UN | ولا تعتمد اللجنة الخامسة مقترحا بالتصويت، إلا في القليل النادر جدا. |
Je suppose que c'est parce que j'ai rarement l'opportunité de coucher avec qui que ce soit. | Open Subtitles | أظن أنه من النادر أن أحظى بفرصة لأمارس الجنس مع مع أي شخص |
rares sont les cas au Cambodge où les dirigeants politiques ont fait preuve de fermeté face aux exactions de leurs partisans. | UN | فمن النادر جدا أن يتخذ القادة السياسيون في كمبوديا موقفا قويا ضد الاعتداءات التي يقوم بها أتباعهم. |
Cependant, les amnisties sont apparemment très courantes et il est rare que les peines de prison de ce type soient purgées. | UN | ومع ذلك، فإن حالات العفو مألوفة جداً على ما يبدو ومن النادر أن تُنفذ هذه الأحكام بالسجن. |
Cependant, les amnisties sont apparemment très courantes et il est rare que les peines de prison de ce type soient purgées. | UN | ومع ذلك، فإن حالات العفو مألوفة جداً على ما يبدو ومن النادر أن تُنفذ هذه الأحكام بالسجن. |
C'est rare de rencontrer un fille super jolie mais qui n'en a pas conscience. | Open Subtitles | إنه من النادر إيجاد فتاة بغاية الجمال ولا تدرك ذلك حتى. |
C'est rare d'en voir un avec l'obsidienne tout autour comme ça. | Open Subtitles | من النادر رؤية مثله مع حواف سبج سليمة مثلها |
Il est très rare de voir autant de ces chasseurs dans un seul endroit. | Open Subtitles | من النادر جداً رؤية هذا العد من الصيادين في مكان واحد |
Dis ça au cactus de Bolivie très rare que j'ai jeté. | Open Subtitles | حسناً، قولي ذلك للصبار البوليفي النادر الذي تخلصت منه |
Tu as raison. Qu'est-ce qui est plus rare qu'un miracle ? | Open Subtitles | انت على حق ماهو الشيء النادر اكثر من معجزة? |
C'est assez rare de voir un homme s'intéresser aux fleurs. | Open Subtitles | من النادر جداً أن تجد رجلاً يهتم بالأزهار |
D'après les témoignages recueillis, il n'est pas rare qu'une famille entière habite dans une seule pièce. | UN | وتذكر التقارير أنه من غير النادر أن تشغل أسرة كاملة غرفة واحدة. |
Il n'est pas rare d'apprendre qu'il y a eu vol ou disparition d'armes de guerre dans les arsenaux militaires. | UN | ولا تعتبر التقارير المتعلقة بسرقة أو نقل اﻷسلحة العسكرية من المستودعات العسكرية باﻷمر النادر. |
Il est très rare qu'une sanction similaire soit infligée aux étudiants qui ont eu, avec une étudiante, des relations sexuelles ayant abouti à une grossesse. | UN | ومن النادر جداً أن تُطبق عقوبة مماثلة على طالب أقام علاقة جنسية مع طالبة أدت إلى الحمل. |
Je dois dire que rarement un agent de la CIA vient me demander de l'aide. | Open Subtitles | أعترف لك .. من النادر أن يأتي رجال الاستخبارات طلباَ في مساعدتي |
On a tous des disputes chez nous, mais on appelle rarement la police, c'est jamais grave à ce point. | Open Subtitles | جميعاً لدينا خلافات في عائلاتنا لكنه من النادر ان نتصل بالشرطة من السيء جداً قومهم |
Cette disposition est rarement appliquée, car elle aurait pour effet d'empêcher la parution de certains documents d'avant-session plutôt que de la retarder. | UN | ومن النادر أن يُتخذ إجراء كهذا، إذ من شأنه أن يسفر عن عدم صدور وثائق معينة سابقة على الدورة بدلا من صدورها متأخرة. |
J'ai mis du thé de jade blanche. Je sais que vous aimez les thés rares. | Open Subtitles | سرقت لك بعض شاي واي جي تي, أعرف أنك تحب الشاي النادر |
Pourtant, assez peu a été fait pour concrétiser les décisions prises par l'Assemblée générale. | UN | فلم ينجز إلا القليل النادر لتنفيذ القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة. |
Il n'est pas inhabituel que deux ou trois d'entre eux soient chargés du recrutement, du transport et, dans le cas de la traite, de l'exploitation des personnes. | UN | وليس من النادر أن يقوم جانيان اثنان أو ثلاثة جناة بتجنيد الأشخاص ونقلهم، وفي حالة الاتجار، باستغلال الأشخاص. |
Cette pluralité des religions se traduit par un foisonnement exceptionnel de monastères (51 468), d'églises (3 265), de mosquées (2 266) et de temples hindous (466). | UN | وهناك 468 51 ديراً، و265 3 كنيسة، و266 2 مسجداً، و466 معبداً هندوسياً، وهذا المشهد النادر يدل على غني التنوع الديني. |