"الناس الذين يعيشون في فقر" - Traduction Arabe en Français

    • personnes vivant dans la pauvreté
        
    • personnes vivant dans l'
        
    • personnes qui vivent dans la pauvreté
        
    • ceux qui vivent dans la pauvreté
        
    • personnes vivant dans une pauvreté
        
    • populations vivant dans la pauvreté
        
    • des pauvres
        
    • les personnes vivant dans la
        
    • gens vivant dans la pauvreté
        
    • personnes qui vivent dans une
        
    • gens qui vivent dans la pauvreté
        
    • populations qui vivent dans la pauvreté
        
    • les personnes en situation
        
    Parallèlement, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême a augmenté. UN وفي نفس الوقت، ازداد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême a augmenté au cours de la dernière décennie. UN فقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع على مدى العقد المنصرم.
    - les nombreux efforts et gestes de solidarité des personnes vivant dans l'extrême pauvreté pour faire face à la misère, qui passent souvent inaperçus; UN - ما يصدر عن الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من جهود ومبادرات تضامن شتى غالباً ما تخفى عن عين الملاحظ؛
    Malgré ces évolutions favorables, la région compte encore des millions de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, avec près de la moitié de la population mondiale vivant en situation de pauvreté absolue en Asie continentale. UN وبالرغم من هذه التطورات المؤاتية، ما زالت المنطقة تضم ملايين الناس الذين يعيشون في فقر مدقع، حيث هنالك ما يقرب من نصف فقراء العالم في آسيا القارية.
    L'autre exemple est celui des personnes qui vivent dans la pauvreté et résident en milieu rural. UN وهناك مثال آخر هو الناس الذين يعيشون في فقر ويقيمون في المناطق الريفية.
    Le nombre de ceux qui vivent dans la pauvreté a diminué depuis 2005 et des objectifs ont été fixés pour faire encore reculer ce fléau. UN وقال إن عدد الناس الذين يعيشون في فقر هبط منذ عام 2005، وتم تحديد أهداف لزيادة الحد من الفقر.
    L'expé-rience a montré que les bénéfices de la mondialisation ont été inégaux et que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a en fait augmenté. UN فلقد أظهرت التجربة أن فوائد العولمة لم تكن متساوية وإن عدد الناس الذين يعيشون في فقر قد زاد بالفعل.
    Le PNUD recherche dans toutes ses activités à mettre à profit la créativité et l'ingéniosité des personnes vivant dans la pauvreté. UN والنهج الذي يتبعه البرنامج اﻹنمائي يتمحور حول الاستفادة مما يتوافر في الناس الذين يعيشون في فقر من ابتكارية وبراعة.
    Il ressort des rapports consacrés aux objectifs du Millénaire que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a diminué, les chiffres n'indiquant toutefois pas que 70 % des pauvres dans le monde sont des femmes. UN وقد أظهرت التقارير المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر قد انخفض، ولكن الأرقام لا تأخذ في الاعتبار أن70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء.
    Wresinski estimait que les actes de charité, tout en étant motivés par de bonnes intentions, pouvaient affaiblir la dignité et les efforts des personnes vivant dans la pauvreté. UN ورأى فريسينسكي أن العمل الخيري، على دوافعه الحسنة، يمكن أن يمس كرامة الناس الذين يعيشون في فقر وينال من جهودهم.
    Certaines études ont montré que le pourcentage de personnes vivant dans l'extrême pauvreté devrait rester supérieur à l'objectif du Millénaire pour le développement de 28,8 % en 2015. UN وقد بينت بعض الدراسات أن نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع سيبقى فوق نسبة 28.8 في المائة، وهو الهدف المعياري للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La proportion de la population gagnant moins d'un dollar par jour permet de suivre les progrès accomplis en matière de réduction du nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, dans les divers pays et régions. UN وتبيِّن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم التقدم المحرز في خفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في جميع البلدان والمناطق.
    Toutefois, nombre de ces pays n'étaient pas sur la voie de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, s'agissant en particulier de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN غير أن العديد من أقل البلدان نمواً خرج عن المسار السليم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدف المتعلق بتقليل عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف.
    D'où la nécessité de sensibiliser ceux qui ne sont pas pauvres à la situation des personnes qui vivent dans la pauvreté. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى توعية غير الفقراء بأوضاع الناس الذين يعيشون في فقر.
    Les consultations s'adresseraient à toute une gamme d'acteurs, parmi lesquels les personnes qui vivent dans la pauvreté et celles qui travaillent à leurs côtés. UN وستتطلب العملية مساهمات مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة، بمن فيها الناس الذين يعيشون في فقر وأولئك الذين يعملون معهم.
    Le succès de ces initiatives aura sans aucun doute un impact sur la vie de millions de personnes qui vivent dans la pauvreté et le désespoir. UN ولا شك في أن نجاح هذه المبادرات سيؤثر على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر ويأس.
    4. Vulnérabilité, intégration sociale et participation de ceux qui vivent dans la pauvreté UN " ٤ - سرعة تأثر الناس الذين يعيشون في فقر وإدماجهم اجتماعيا ومشاركتهم
    Le Sommet a réaffirmé les droits à l'éducation, à l'alimentation, au logement, à l'emploi, à la santé et à l'information, aux fins notamment d'aider ceux qui vivent dans la pauvreté. UN وأكد مؤتمر القمة من جديد حقــوق الشعوب في مجالات التعليم والتغذية والمأوى والعمالة والصحة واﻹعلام وخاصة بغرض مساعدة الناس الذين يعيشون في فقر.
    Avec des politiques appropriées et l'appui international, le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue pourrait diminuer de moitié au cours du prochain quart de siècle. UN ومع وجود السياسات الصحيحة والدعم الدولي، يمكن ﻷعداد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع أن تتراجع بمقدار النصف طوال ربع القرن المقبل.
    Sa mission vise à aider les populations vivant dans la pauvreté absolue à apporter des améliorations majeures et durables à leur existence sans être toujours tributaires de son aide. UN وتتمثل مهمتها في مساعدة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع على إجراء تحسينات كبيرة ودائمة في حياتهم، بحيث لا يعتمدون على الدعم المستمر للمنظمة.
    Les politiques devraient également consister à encourager et faciliter l'emploi indépendant pour les personnes vivant dans la misère. UN وينبغي أن تشمل السياسات أيضا تشجيع وتسهيل الأعمال الحرة في أوساط الناس الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la proposition faite par les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) de réduire de moitié le nombre de gens vivant dans la pauvreté absolue d'ici une vingtaine d'années. UN وفي هذا السياق، نرحب بمقترح بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الرامي الى تخفيض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة النصف في العقدين المقبلين.
    La proportion de personnes qui vivent dans une extrême pauvreté dans les pays en développement devrait être réduite au moins de moitié d'ici à 2015 UN ينبغي أن تخفَّض بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015 نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية
    Les populations qui vivent dans la pauvreté subissent de façon disproportionnée les conséquences du manque de services d'assainissement. UN ويكون الناس الذين يعيشون في فقر أشد تأثراً بنقص خدمات الصرف الصحي.
    les personnes en situation de pauvreté avaient également besoin d'accéder aux services, notamment éducatifs et sanitaires, et à des ressources telles que la terre, l'eau et l'énergie durable. UN كما يلزم تمكين الناس الذين يعيشون في فقر من الوصول إلى الخدمات، ولا سيما خدمات التعليم والصحة، وموارد مثل الأرض والمياه ومصادر الطاقة المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus