"الناس جميعا" - Traduction Arabe en Français

    • tous sont
        
    • tous les peuples
        
    • chacun des raisons
        
    • Egalité de tous
        
    • tous les individus
        
    • la participation de tous
        
    • 'humanité
        
    119. L'article 12 de la Constitution dispose que tous sont égaux devant la loi. UN ٩١١ - تنص المادة ٢١ من الدستور على أن الناس جميعا سواء أمام القانون.
    La Cour ne servirait à rien si certaines personnes seulement, ou des personnes ayant seulement certaines nationalités, étaient jugées devant elle, car tous sont égaux devant la loi sans distinction ni partialité. UN وقال إنه لن يكون هناك داع للمحكمة إذا كان الهدف هو محاكمة أشخاص معينين ومن جنسيات معينة دون غيرهم، لأن الناس جميعا سواسية أمام القانون دون أي تمييز أو محاباة.
    Une nouvelle conception globale du développement et un engagement universel en sa faveur sont indispensables pour que puissent s'accomplir les progrès que tous les peuples appellent de leurs voeux. UN ولا غنى عن النظر إلى التنمية نظرة جديدة والالتزام العالمي بتحقيقها من أجل تقدم العالم الذي يسعى إليه الناس جميعا.
    Si l'on veut que les migrations internationales restent à long terme dans des limites raisonnables, il faut donner à chacun des raisons de rester dans son propre pays. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    Article 14 - Egalité de tous devant les tribunaux 118 - 131 UN المادة ٤١- الناس جميعا سواء أمام القضاء ٨١١-١٣١
    36. Le Gouvernement manxois appuie le principe selon lequel tous les individus ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. UN 36- تؤيد حكومة آيل أوف مان المبدأ القاضي بأن الناس جميعا متساوون في الحقوق والواجبات.
    La religion musulmane, en particulier, considère que lorsque quelqu'un tue une personne sans motif, c'est comme s'il avait tué tous les êtres humains, et lorsque quelqu'un sauve la vie d'une personne c'est comme s'il avait sauvé toute l'humanité. UN والدين الإسلامي تحديدا، وعلى سبيل المثال، يعتبر أن من قتل نفسا بغير نفس أو فساد في الأرض فكأنما قتل الناس جميعا، ومن أحياها فكأنما أحيا الناس جميعا.
    1. tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice. UN " ١- الناس جميعا سواء أمام القضاء.
    525. Le paragraphe 1 de l'article 14 dispose que tous sont égaux devant les tribunaux et que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. UN ٥٢٥ - تنص الفقرة ١ من المادة ٤١ على أن الناس جميعا سواء أمام القضاء، وتعطي كل فرد الحق في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني لدى الفصل في أي تهمة جنائية توجه إليه.
    525. Le paragraphe 1 de l'article 14 dispose que tous sont égaux devant les tribunaux et que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. UN ٥٢٥ - تنص الفقرة ١ من المادة ٤١ على أن الناس جميعا سواء أمام القضاء، وتعطي كل فرد الحق في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني لدى الفصل في أي تهمة جنائية توجه إليه.
    184. La Constitution de la République fédérale démocratique d'Éthiopie dispose que tous sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi, sans distinction. UN 184- يقضي دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية بأن الناس جميعا سواسية أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحماية القانون.
    < < 1. tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice. UN " 1 - الناس جميعا سواء أمام القضاء.
    Nous cherchons à créer un monde, tel qu'il a été envisagé il y a 60 ans dans la Charte des Nations Unies, composé de tous les peuples, vivant dans une liberté plus grande, à l'abri du besoin et de la peur, et dans la dignité que Dieu le Tout-Puissant nous a conférée à tous. UN إننا نبحث عن عالم، على نحو ما توخى ميثاق الأمم المتحدة قبل ستين عاما، يعيش فيه الناس جميعا في حرية أوسع، حيث التحرر من الحاجة، والتحرر من الخوف والكرامة التي وهبها الرب لنا جميعا.
    30) Préoccupée par l'aggravation de la fracture numérique entre pays en développement et pays développés, qui empêche tous les peuples d'exercer la liberté d'expression et le droit à l'information dans des conditions d'égalité, UN (30) وإذ يساورها القلق إزاء اتساع الفجوة الرقمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو مما يحول دون تساوي الناس جميعا في التمتع بحرية التعبير والحق في الحصول على المعلومات،
    Si l'on veut que les migrations internationales restent à long terme dans des limites raisonnables, il faut donner à chacun des raisons de rester dans son propre pays. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    10.3 Les gouvernements des pays d'origine et ceux des pays d'accueil devraient s'efforcer de donner à chacun des raisons de rester dans son propre pays. UN ٠١-٣ ينبغي لحكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد أن تسعى إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    10.3 Les gouvernements des pays d'origine et ceux des pays d'accueil devraient s'efforcer de donner à chacun des raisons de rester dans son propre pays. UN ٠١-٣ ينبغي لحكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد أن تسعى إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    Article 26 - Egalité de tous devant la loi 228 - 232 UN المادة ٦٢- الناس جميعا متساوون أمام القانون ٨٢٢-٢٣٢
    Les différents plans et programmes adoptent une approche stratégique pour assurer le respect des droits de tous les individus et leur même participation au processus de développement. UN وذكر أن مختلف الخطط والبرامج اعتمدت نهجا استراتيجيا لكفالة الاحترام لحقوق الناس جميعا ومشاركتهم المتساوية في عملية التنمية.
    Ceux qui font inconsciemment preuve de discrimination à l'égard d'autres personnes par manque de largeur de vues sont à plaindre et doivent être éduqués, mais ceux qui le font en connaissance de cause méritent l'opprobre de l'humanité. UN والذين يمارسون التمييز ضد اﻵخرين، بدون تفكير ومن منطلق الجهل، ينبغي التماس العذر لهم ويجب تعليمهم وتثقيفهم، أما الذين يفعلون ذلك عمدا وعن علم فلا بد أن يدينهم الناس جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus