Beaucoup de temps a déjà été perdu pendant la première décennie du nouveau siècle; par conséquent, l'Allemagne appelle une nouvelle décennie de désarmement actif. | UN | وقد ضاع الكثير من الوقت فعلاً في العقد الأول من هذا القرن ولهذا تطالب ألمانيا بعقد جديد من نزع السلاح الناشط. |
Beaucoup de temps a déjà été perdu pendant la première décennie du nouveau siècle; par conséquent, l'Allemagne appelle une nouvelle décennie de désarmement actif. | UN | وقد ضاع الكثير من الوقت فعلاً في العقد الأول من هذا القرن ولهذا تطالب ألمانيا بعقد جديد من نزع السلاح الناشط. |
Le rôle actif des femmes rurales dans le développement social et économique d'un pays ne peut être ignoré. | UN | ولا يمكن تجاهل الدور الناشط الذي تقوم به المرأة الريفية في بناء البلد اجتماعيا واقتصاديا. |
Le militant maoïste s'est enfui en courant et les deux hommes sont descendus de bicyclette, ont ouvert le feu et se sont lancés à sa poursuite. | UN | فأخذ الناشط الماوي يركض مبتعداً بينما ترجّل الرجلان من على دراجتيهما وأطلقا النار وبدآ يطاردانه. |
Pendant qu'il leur répondait, les deux hommes en civil qui s'étaient lancés à la poursuite du militant maoïste se sont approchés. | UN | وبينما كان يجيب، وصل الرجلان ذوا اللباس المدني اللذان كانا يطاردان الناشط الماوي قبل ذلك. |
Tom, l'activiste politique traverse tout le pays pour recevoir des soutiens dans son programme. | Open Subtitles | توم، الناشط السياسي يعبر البلاد كلها للحصول على الدعم من أجل قضيته |
La mise en place et la gestion de ce programme requièrent un dialogue constant avec les amis de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et leur soutien actif. | UN | وإن إعداد هذا البرنامج وإدارته يترتب عليهما حوار متواصل مع أصدقاء بابوا غينيا الجديدة، ودعمهم الناشط. |
Les faits ont montré que l'UNICEF avait joué un rôle actif et efficace de chef de file. | UN | وتُبين الدلائل أن اليونيسيف تمارس الدور القيادي الناشط والفعال. |
Cette pandémie a sérieusement affecté le segment jeune et actif de la population, qui est le centre des activités de développement dans tous les secteurs de l'économie nationale. | UN | ويلحق هذا الوباء ضررا بالغا بالشباب والقطاع الناشط من السكان، محور نشاط التنمية في جميع قطاعات الاقتصاد الوطني. |
65. Le soutien actif ou passif du terrorisme par les Etats ne peut être toléré. | UN | ٦٥ - وقال إن الدعم الناشط أو السلبي لﻹرهاب من جانب بعض الدول لا يمكن التسامح بشأنه. |
Lorsqu'il est actif et en expansion — et quelle que soit sa taille — il constitue, pour une société donnée, le meilleur moyen de créer des emplois, d'accroître la richesse et d'assurer le bien-être de la population. | UN | ويعتبر القطاع الخاص الناشط والنامي، سواء كان صغيرا أو متوسطا أو كبيرا، اﻷداة الرئيسية التي يستطيع المجتمع من خلالها توليد العمالة وتكوين الثروة وتعزيز الرفاه المادي لمواطنيه. |
Sans le soutien actif de nos amis, il serait difficile d'imaginer l'état de développement du Turkménistan aujourd'hui, ce qui nous pousse à considérer l'avenir avec optimisme et à mettre en place des programmes de développement social et économique à long terme. | UN | ولولا الدعم الناشط من جانب أصدقائنا، تصعب تصور حالة التنمية في تركمانستان اليوم، وهذا يتيح لنا أن نتطلع بتفاؤل إلى المستقبل وأن نضع برامج طويلة اﻷمد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La deuxième mesure, qui a trait à la protection des enfants dans les zones de conflit actif, constitue le défi le plus évident et le plus intimidant : en plus de leur droit à la vie et à la sécurité physique, les enfants ont besoin d'un accès ininterrompu à des services d'aide, de santé et d'éducation. | UN | وثانيا، فإن حماية اﻷطفال في مناطق النزاع الناشط هي أكثر التحديات جلاءً ورهبة، فباﻹضافة إلى حق اﻷطفال في الحياة واﻷمن على أنفسهم، فإنهم يحتاجون إلى سبل متصلة للحصول على خدمات اﻹغاثة والصحة والتعليم. |
Le Japon, qui a proposé l’idée de la Décennie et a mobilisé d’importantes ressources humaines et financières à l’appui des activités menées dans ce contexte, continuera à jouer un rôle actif à cet égard. | UN | واختتم قائلا إن بلده هو الذي اقترح العقد أصلا وأنه أسهم بموارد بشرية ومالية هامة دعما ﻷنشطته، وقال إنه سيواصل دوره الناشط في هذا المجال. |
Concernant les observations relatives à son frère politiquement actif en Iran, le requérant explique que celui-ci ne vivait au domicile de ses parents que depuis peu. | UN | ففيما يتعلق بالملاحظات التي تخص شقيقه الناشط سياسياً في إيران، أوضح أن هذا الأخير لم يُقم في منزل والديه إلا منذ وقت قصير. |
L'un d'eux a dit aux soldats qu'il avait vu l'auteur en compagnie du militant qui s'était enfui. | UN | وقال أحدهما للجنود إنه رأى صاحب البلاغ مع الناشط الماوي الذي كان قد هرب. |
Malgré les informations reçues à ce sujet, le Commissaire régional n'a pas reconnu avoir menacé le militant et a déclaré aux observateurs qu'il ne lui serait fait aucun mal. | UN | ورغم التقارير، لم يقر المفوض الإقليمي بحدوث التهديد وصرح للمراقبين بأن الناشط لم يتعرض للأذى. |
M. Viktor Kaisiepo militant des droits de l'homme et porte—parole du Front des peuples de Papouasie occidentale en Indonésie | UN | السيد فيكتور كايسييبو الناشط في مجال حقوق اﻹنسان والمتحدث باسم جبهة شعوب بابوا الغربية بإندونيسيا |
:: Le 17 octobre 2014, le militant des médias Abd el-Halim Abd el-Razaq Barbour est mort sous la torture à l'unité 215. | UN | :: في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2014، توفي الناشط الإعلامي عبد الحليم عبد الرزاق بربور تحت التعذيب في الفرع 215. |
En outre, toutes les personnes détenues, membres d'organisations confessionnelles, ont été arrêtées au moment du procès du militant des droits de l'homme, le docteur Cu Huy Ha Va. | UN | وإضافة إلى ذلك، كل الأفراد المحتجزين هم أعضاء في منظمات عقائدية احتجزوا أثناء محاكمة الدكتور تسو هوي ها فو، الناشط في مجال حقوق الإنسان. تطورات أخرى |
L'activiste Angela King est toujours en fuite, mais on sait qu'Interpol a retrouvé sa trace en Amérique du Sud. | Open Subtitles | الناشط على الإنترنت أنجيلا كينغ لا يزال طليقا، على الرغم من كشف مكانه عن طريق الانتربول فى امريكا الجنوبيه |
Je le suis la militante des droits animaux, Temple Grandin ! | Open Subtitles | إنني حيوانة معبد غراندين الناشط! |