Nous avons également appris que 78 autres militants qui devaient aussi être expulsés avaient été rayés de la liste au dernier moment. | UN | وذكر أيضا أن ٧٨ آخرين من الناشطين الذين تقرر إبعادهم الغيت أوامر اﻹبعاد الخاصة بهم في آخر لحظة. |
Le Jakarta Post a indiqué que les troubles avaient éclaté lorsqu’un groupe de jeunes favorables à l’intégration avait attaqué un groupe de militants religieux. | UN | ونقلت صحيفة جاكرتا بوست أن الحادثة بدأت عندما هاجمت مجموعة من الشباب المناصرين للاندماج مجموعة من الناشطين في الكنائس. |
Rubinstein avait également décidé que quatre autres suspects, militants de haut rang, seraient traduits eux aussi devant des tribunaux civils. | UN | وستجري محاكمة أربعة آخرين من كبار الناشطين المشتبه فيهم في محاكم مدنية، وفقا لما قرره روبينشتاين. |
Les expulsions d'activistes politiques s'étaient poursuivies. | UN | وقد استمرت عمليات طرد الناشطين السياسيين من الذكور. |
Néanmoins, la population économiquement active de sexe féminin est moins nombreuse que celle de sexe masculin. | UN | بيد أن عدد السكان الناشطين اقتصاديا من اﻹناث يقل عن عددهم من الذكور. |
Toutefois, l'utilisation systématique et correcte de préservatifs chez les adolescents sexuellement actifs continue à soulever un problème de santé publique important. | UN | غير أن استخدام المراهقين الناشطين جنسيا للرفالات بصورة منتظمة وصحيحة لا يزال يشكل تحديا كبيرا يواجه الصحة العامة. |
Le 21 décembre, les forces gouvernementales ont attaqué un groupe de militants de Kafar Awid qui avaient cherché refuge dans la mosquée du village. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر، هاجمت القوات الحكومية مجموعة من الناشطين من كفر عويد كانوا قد لجؤوا إلى مسجد القرية. |
Dans le sud, les tensions entre protestataires se sont intensifiées et ont donné lieu notamment à des affrontements entre militants pro et antiséparatisme. | UN | وارتفعت حدة التوترات في صفوف المحتجين في الجنوب، ولا سيما خلال المواجهات بين الناشطين الانفصاليين والناشطين المناهضين للتقسيم. |
Il a publié des articles sur les droits de l'homme et la démocratie et s'est attaché à dénoncer auprès de la population le fait que d'autres militants étaient persécutés. | UN | ونشر مقالات عن حقوق الإنسان والديمقراطية وعمل على زيادة توعية الجمهور بحالات الناشطين المُضطهدين الآخرين. |
Selon la source, les ordinateurs de certains militants des droits de l'homme ont été confisqués pour empêcher ces personnes de rendre compte du déroulement du procès. | UN | ووفقاً للمصدر، صودرت حواسيب بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان بهدف منعهم من نقل تفاصيل المحاكمة. |
Selon des témoins, les forces de sécurité n'ont pas eu recours à la force meurtrière dans cette région, mais elles se sont ont infiltrées dans certaines manifestations pour identifier les militants. | UN | وذكر شهود أن قوات الأمن امتنعت عن استخدام القوة الفتاكة في هذه المنطقة لكنها أرسلت عناصر لتتسلل بين مجموعة من المحتجين من أجل تحديد هوية الناشطين. |
Trop de militants, de par le monde, sont la cible d'abus, de harcèlement, d'intimidation, de diffamation, de menaces de mort. | UN | فكثير جدا من الناشطين في جميع أنحاء العالم يشكلون أهدافا للاستغلال والتحرش والترويع وتشويه السمعة والتهديد بالقتل. |
Les territoires n’ont été bouclés que pendant cinq jours, au lendemain de la mort de deux des principaux activistes du Hamas, les frères Awadallah. | UN | ولم يدم اﻹغلاق أكثر من خمسة أيام بعد مقتل اﻷخوين عوض الله، وهما من كبار الناشطين في حركة حماس. |
Je ne suis pas un de vos juges activistes, Melle Bauer. | Open Subtitles | انا لست من القضاة الناشطين بالنسبة لك انسة باور |
Le tableau 17 porte sur la population économiquement active de St. Eustache et Saba en 1997. | UN | ويبين الجدول 17 السكان الناشطين اقتصاديا في سان يوستاتيوس وسابا في عام 1997. |
La femme paysanne n'a guère accès à la terre et représente moins de 30 % de la population économiquement active dans ce domaine. | UN | وفرص المزارعات في حيازة الأراضي قليلة ونسبة عددهن إلى عدد الناشطين اقتصاديا في هذا القطاع تقل عن 30 في المائة. |
L'écart entre les actifs et les actives pendant les trois dénombrements est faible. | UN | والفارق بين الرجال الناشطين والنساء الناشطات في هذه التعدادات الثلاثة فارق ضئيل. |
Ces détentions ont en commun le fait que tous les intéressés sont des dirigeants actifs de la communauté bahaïe en Iran. | UN | والعنصر المشترك في هذه الاحتجازات هو أن جميع المحتجزين من القادة الناشطين في الطائفة البهائية في إيران. |
Le Gouvernement a peu fait pour apaiser les peurs des communautés musulmanes ou les préoccupations des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ولم تفعل الحكومة الكثير لتبديد مخاوف الجاليات الإسلامية أو شواغل الناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
D'après la source, le seul motif invoqué dans son cas est qu'il est militant de longue date du FPLP. | UN | ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجاز العزة هو أنه من كبار الناشطين في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
Pour y parvenir, les acteurs de la Décennie ont deux missions: | UN | ولبلوغ هذه الغاية، أُسندت إلى الناشطين والجهات الفاعلة المنخرطين في أنشطة عقد الصحارى ومكافحة التصحر مهمَّتان هما: |
Il a aussi réprimé ceux qui s'opposent à sa politique, y compris les pacifistes. | UN | وهي التي تقمع من يعارضون سياساتها بمن في ذلك الناشطين من أجل السلام. |
Le Gouvernement prétend certes qu'il a diminué le nombre d'agents d'Al-Qaida opérant à partir de leurs bases dans différents gouvernorats mais ce groupe demeure actif au Yémen. | UN | ورغم ادعاء الحكومة أنها حّدت من عدد الناشطين من عناصر القاعدة الذين يعملون انطلاقاً من قواعدهم في مختلف المحافظات، لا يزال التنظيم نشطاً في اليمن. |
6.2 Les requérants rappellent que le premier requérant est un blogueur actif et a critiqué le régime militaire en place en Égypte. | UN | 6-2 ويُذَكِّر أصحاب الشكوى بأن صاحب الشكوى الأول هو من المدونين الناشطين وقام بانتقاد النظام العسكري في مصر. |
La main-d'œuvre employée dans l'agriculture, bien que notablement réduite ces dernières décennies, constitue toujours la plus grande part du total de la population active dans le pays. | UN | وبرغم أن قوة العمل المستخدمة في الزراعة، انخفضت انخفاضاً ملموساً في العقود الأخيرة، فما زالت تشكل أكبر شريحة من مجموع السكان الناشطين اقتصادياً في البلاد. |
Le Réseau de femmes roms, créé en 2005, compte plus de 30 militantes roms. | UN | وقد أنشئت شبكة نساء الروما في عام 2005 وتتألف في الوقت الحاضر من أكثر من 30 من الناشطين من طائفة الروما. |