"النامية عموما" - Traduction Arabe en Français

    • en développement en général
        
    • en développement dans leur ensemble
        
    • en développement de manière générale
        
    Ces partenariats seront utiles aux PMA et aux pays en développement en général. UN ويفترض أن تكون تلك الشراكات مفيدة لأقل البلدان نموا وللبلدان النامية عموما.
    Il apparaît très clairement que, de même que l'économie mondiale et les pays en développement en général, les sociétés rurales commencent à connaître de profondes mutations. UN وتتوافر اﻵن أدلة قوية على أن المجتمعات الريفية تمر بتغييرات أساسية، كما هو الحال في الاقتصاد العالمي ككل وفي البلدان النامية عموما.
    Nous pensons qu'il s'agit d'un excellent choix et qu'il amène avec lui des connaissances particulières quant aux besoins de l'Afrique et des pays en développement en général. UN إننا نعتقد أنه اختيار ممتاز، ونعلم أنه سيجلب معه إلى هذا المنصب فراسة خاصة باحتياجات أفريقيا والبلدان النامية عموما.
    Nous estimons que l'élargissement du Conseil doit refléter le besoin croissant de justice et un équilibre des intérêts entre les pays et les continents, avec un accent mis sur une augmentation du nombre de sièges permanents dont certains iraient aux pays en développement en général, et à l'Afrique en particulier. UN ونؤمن بأن توسيع مجلس اﻷمن يجب أن يجسد الحاجة المتزايدة الى العدالة وتوازن المصالح فيما بين اﻷمم والقارات، مع التأكيد على زيادة العضوية الدائمة للبلدان النامية عموما وافريقيا بصفة خاصة.
    Si les pays en développement dans leur ensemble sont en danger, les petits pays insulaires en développement des Caraïbes le sont doublement. UN وإذا كانت البلدان النامية عموما في خطر، فالبلدان الجزرية النامية الكاريبية الصغيرة في خطر مضاعف.
    Cette semaine est d'une importance vitale pour mon pays insulaire, Nauru, ainsi que pour les petits États insulaires en développement de manière générale. UN يكتسي هذا الأسبوع أهمية حيوية بالنسبة لدولتنا الجزرية ناورو وللدول الجزرية الصغيرة النامية عموما.
    Il apparaît très clairement que, de même que l'économie mondiale et les pays en développement en général, les sociétés rurales connaissent de profondes mutations. UN وتتوافر اﻵن أدلة قوية على أن المجتمعات الريفية تمر بتغييرات أساسية، كما هي الحال في الاقتصاد العالمي ككل وفي البلدان النامية عموما.
    La promesse faite dans les années 70 d’apporter une aide publique au développement aux pays en développement en général et aux moins avancés d’entre eux en particulier n’a pas été tenue. UN ولم يتم الوفاء بالوعود التي قطعت في السبعينيات بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية عموما ولأقل البلدان نموا على وجه الخصوص.
    Les effets de la crise économique mondiale sur les programmes de développement des pays en développement en général et des pays africains en particulier, n'ont fait qu'accentuer la vulnérabilité et les faiblesses structurelles de leurs économies. UN وأضاف قائلا ان آثار اﻷزمة الاقتصادية العالمية على برامج التنمية في البلدان النامية عموما ، وفي البلدان الافريقية خصوصا ، ليس لها من نتيجة سوى تفاقم الهشاشة وأوجه الضعف الهيكلي لاقتصاداتها .
    Consciente de la nécessité de maintenir, renforcer et accroître les capacités financières de l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel pour lui permettre de continuer à répondre efficacement aux besoins des pays en développement en général et des pays africains en particulier, UN وإذ يدرك ضرورة الحفاظ على الموارد المالية لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية وتدعيمها وزيادتها، كيما تتمكن من مواصلة الاستجابة بصورة فعالة لاحتياجات البلدان النامية عموما والبلدان الافريقية خصوصا،
    Le risque que court une femme de mourir des suites de complications obstétricales est estimé à 1 pour 50 dans les pays en développement en général et à 1 pour 10 en Afrique, alors qu’il n’est que de 1 pour 9 000 dans les pays industrialisés. UN وتقدر نسبة تعرض المرأة لخطر الوفاة ﻷسباب متصلة بالحمل بواقع ١ في كل ٥٠ في البلدان النامية عموما و ١ في كل ١٠ في أفريقيا، بالمقارنة ﺑ ١ في كل ٩ ٠٠٠ في البلدان المصنعة.
    Il devient ainsi urgent pour tous les partenaires du développement d'honorer leurs promesses à l'endroit des pays en développement en général et ceux d'Afrique en particulier en augmentant l'aide publique au développement. UN لقد أصبح أمرا ملحا أن يفي شركاء التنمية بالوعود التي قطعوها أمام البلدان النامية عموما والبلدان الأفريقية على وجه الخصوص وذلك بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous réitérons aujourd'hui notre appel pour que ce fonds devienne opérationnel, ce qui lui permettra de fournir aide et assistance aux pays en développement en général, et aux pays africains en particulier. UN ونحن نجدد الدعوة اليوم إلى العمل على تفعيل هذا الصندوق حتى يتسنى له تقديم المساعدة والعون للدول النامية عموما والأفريقية منها بالخصوص.
    Il est également nécessaire et important d'adopter de nouvelles démarches face à la science de la mer, à la technologie et aux systèmes de gestion des pêcheries, qui soient mieux adaptées aux besoins des petits États insulaires en développement et des pays en développement en général. UN كما أن هناك حاجة مهمة إلى نُهُج جديدة للعلوم والتكنولوجيا البحرية وإلى نُظم إدارة مصائد الأسماك التي تتناسب أكثر مع الدول النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية عموما.
    Lorsqu'on parle de développement, l'attention est interpellée sur les pays en développement en général et sur le groupe des pays les moins avancés, en particulier, reconnu par l'Organisation des Nations Unies comme étant le segment le plus vulnérable de la communauté internationale. UN وحينما نتكلم عن التنمية، يكون التركيز على البلدان النامية عموما وأقل البلدان نموا بصورة خاصة، وهي البلدان التي تعترف بها الأمم بوصفها الشريحة الأكثر ضعفا في المجتمع الدولي.
    Enfin, il remercie le Directeur général de sa gestion visionnaire des affaires et de sa compréhension des problèmes auxquels doivent faire face son pays et les pays en développement en général. UN وشكرت في ختام كلمتها المدير العام على قيادته المتميزة بنظرة مستقبلية حكيمة وعلى تفهمه للمشاكل التي تواجه بلدها والبلدان النامية عموما.
    Les investissements étrangers directs contribuent considérablement au financement du développement dans les pays en développement en général, étant donné que les ressources financières intérieures pour le développement sont limitées et que les taux d'épargne sont souvent faibles. UN إن الاستثمار الخارجي الأجنبي المباشر رافد مهم من روافد التمويل الإنمائي في البلدان النامية عموما لكون الموارد المالية المحلية لأغراض التنمية محدودة، ومعدلات الادخار ضعيفة والأسواق المالية ناشئة.
    Dans cette perspective, le Mali continuera à soutenir toutes les initiatives novatrices, en matière de financement du développement, de commerce, d'allègement de la dette extérieure, et de transfert de technologies en faveur des pays en développement en général, et des PMA en particulier. UN في ذلك الصدد، ستواصل مالي دعم جميع المبادرات الابتكارية في مجالات تمويل التنمية، والتجارة، وتخفيف وطأة الديون الخارجية، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية عموما وأقل البلدان نموا على وجه الخصوص.
    184. Les résultats de la recherche et les données de recherche doivent être largement diffusés auprès des pays en développement en général et des membres du Mouvement des pays non alignés en particulier. UN ١٨٤ - وينبغي التوسع في إتاحة ونشر نتائج وبيانات البحوث فيما بين البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز بوجه خاص، والبلدان النامية عموما.
    La question de la bonne gouvernance a fait l'objet d'une attention soutenue dans le contexte du développement des pays en développement dans leur ensemble et des PMA en particulier. UN وقد ظلت مسألة الحكم الصالح موضع التركيز في سياق التنمية في البلدان النامية عموما وأقل البلدان نموا على نحو خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus