Il a été dit que, si besoin est, une aide devait être accordée aux pays en développement pour leur permettre de faire ces exposés; | UN | وذُكر أيضاً أنه ينبغي، إذا لزم الأمر، تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من تقديم العروض؛ |
La délégation kényenne demande d'accorder un appui accru aux pays en développement pour leur permettre d'atteindre les objectifs de la Convention. | UN | ودعا وفده إلى مزيد من دعم البلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهداف الاتفاقية المذكورة, |
On a exprimé l’opinion qu’une assistance devrait être fournie aux pays en développement pour leur permettre de s’acquitter de l’obligation prévue à l’article 3. | UN | ٣٠ - وارتئي أنه ينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من الوفاء بالالتزام المنصوص عليه في المادة ٣. |
Elle devra également honorer ses engagements en faveur des pays en développement afin de leur permettre de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما سيتعين عليه الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان النامية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'un des aspects les plus importants du travail de l'Organisation réside dans la coopération technique qu'elle fournit aux pays en développement pour leur permettre de lutter contre la marginalisation et la pauvreté. | UN | وأحد أهم جوانب عمل المنظمة هو تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتمكينها من محاربة التهميش والفقر. |
A cet égard, une assistance technologique et économique devrait continuer d'être apportée aux pays en développement pour leur permettre d'opérer cette transition; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر تقديم المساعدة التكنولوجية والاقتصادية إلى البلدان النامية لتمكينها من إنجاز هذا التحول؛ |
À cet égard, une assistance technologique et économique devrait continuer d'être apportée aux pays en développement pour leur permettre d'opérer cette transition; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر تقديم المساعدة التكنولوجية والاقتصادية إلى البلدان النامية لتمكينها من إنجاز هذا التحول؛ |
En attendant, il n'y a pas eu d'investissements suffisants dans les systèmes de santé des pays en développement pour leur permettre d'atteindre les objectifs de la CIPD. | UN | ومن ناحية أخرى، لم يتوافر ما يكفي من الاستثمار في النظم الصحية بالبلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهداف المؤتمر. |
Ce rapport préconisait une flexibilité croissante et une plus grande marge d'action pour les pays en développement, pour leur permettre d'atteindre leurs objectifs de développement. | UN | ودعا التقرير إلى إتاحة مزيد من المرونة وهامشاً سياسياً أوسع للبلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Il conviendrait de dispenser une assistance aux États en développement pour leur permettre de relever de nouveaux défis, tels que les crises alimentaires et énergétiques et les défis climatiques. | UN | ويجب تقديم المساعدة للدول النامية لتمكينها من التصدي للتحديات الجديدة مثل أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ. |
Les pays développés devaient fournir des renseignements et une assistance aux pays en développement pour leur permettre de s’acquitter à un coût raisonnable des procédures relatives à l’échange de renseignements fiscaux. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تقدم المعلومات والمساعدة الى البلدان النامية لتمكينها من تنفيذ إجراءات تبادل المعلومات بتكاليف متيسرة. |
Tout nouvel accord devrait prévoir expressément l'octroi d'une assistance financière aux pays en développement pour leur permettre d'établir l'infrastructure et autres conditions indispensables à la bonne application de cet instrument. | UN | فكل اتفاق جديد يتم التوصل إليه يجب أن يتضمن أحكاما صريحة لتوفير المساعدة المالية للبلدان النامية لتمكينها من إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة وغيرها من الشروط الضرورية لتنفيذ الاتفاق بفعالية. |
Une aide doit être fournie aux pays en développement pour leur permettre de participer tant aux préparatifs de la session extraordinaire qu'à la session elle-même. | UN | وينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من المشاركة في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية وفي الدورة الاستثنائية ذاتها. |
Les ressources affectées à ces activités devraient notamment permettre de fournir une assistance technique aux pays en développement pour leur permettre de renforcer leurs institutions de défense des droits de l'homme et d'exercer leur droit au développement. | UN | وينبغي أن تشتمل الموارد المخصصة لهذه اﻷنشطة على المساعدة التقنية التي تقدم الى البلدان النامية لتمكينها من تعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان فيها وﻹعمال حقها في التنمية. |
Le PNUE avait fourni une assistance financière aux pays en développement afin de leur permettre de participer aux réunions sur les instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement qui étaient en cours d'élaboration ou avaient déjà été élaborés sous ses auspices. | UN | كما أنه يواصل تقديم المساعدة المالية للبلدان النامية لتمكينها من حضور الاجتماعات الدولية للتفاوض بشأن الصكوك القانونية الدولية الجارية صياغتها أو التي جرى فعلا إبرامها تحت رعايته، ولتنفيذها. |
Fourniture d'un appui permanent aux pays en développement afin de leur permettre de s'acquitter de leurs obligations en matière de planification et d'établissement de rapports au titre de la Convention sur la diversité biologique, du Protocole de Cartagena et de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | تقديم دعم مستمر للبلدان النامية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بالتخطيط وتقديم التقارير بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي، وبروتوكول كارتاخينا، والاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Nous nous engageons à promouvoir le développement des secteurs productifs des pays en développement afin de leur permettre de participer véritablement à la mondialisation et d'en tirer pleinement avantage. | UN | ونلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها. |
La délégation kenyane souhaite aussi que les pays développés fournissent une assistance financière et technique adéquate et prévisible aux pays en développement de façon à leur permettre de lutter contre les changements climatiques, tout en poursuivant leur développement. | UN | وحث وفده أيضا البلدان المتقدمة على تقديم مساعدة مالية وتقنية كافية وقابلة للتنبؤ بها إلى البلدان النامية لتمكينها من التعامل مع تغير المناخ، مع مواصلة تنميتها في الوقت ذاته. |
Il a également souligné la nécessité de renforcer les capacités commerciales et productives des pays en développement afin de permettre à ceux-ci d'accéder plus largement aux marchés. | UN | كما أكد الحاجة إلى تعزيز القدرات التجارية والإنتاجية في البلدان النامية لتمكينها من الاستفادة من زيادة فرص الوصول إلى الأسواق. |
Il faut en particulier resserrer la coopération avec les pays en développement pour qu'ils puissent faire face aux trafiquants grâce à des mécanismes viables. | UN | ويلزم زيادة التعاون مع البلدان النامية لتمكينها من استخدام آليات فعالة في التصدي للاتجار بالمخدرات. |
Il est également essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur donner la possibilité d’analyser les prochaines négociations commerciales à partir d’une optique de développement. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز قدرة البلدان النامية لتمكينها من تحليل المفاوضات التجارية القادمة من زاوية التنمية. |
Elle devrait également s'attacher à mieux faire connaître ces instruments, en particulier en renforçant la formation technique dans les pays en développement afin que ceux-ci tirent le meilleur parti de ses travaux. | UN | وعليها أيضا بذل المزيد من الجهود لتعميق وعي الجمهور بتلك الصكوك، لا سيما عن طريق تعزيز التدريب التقني في البلدان النامية لتمكينها من الاستفادة من أعمالها استفادة أكبر. |
Son pays avait récemment adopté une loi sur la concurrence et demandait une assistance accrue pour les pays en développement de manière à leur permettre de tirer parti de la mondialisation de l'économie. | UN | وقال إن بلده سن مؤخراً قانوناً للمنافسة ودعا إلى تقديم المساعدة الواسعة النطاق للبلدان النامية لتمكينها من الاستفادة من الاقتصاد العالمي. |