On s'aperçoit par ailleurs que pour les pays en développement et les pays à économie en transition en particulier, le renforcement des capacités et le transfert de techniques écologiquement rationnelles demeurent une priorité. | UN | ثم إن التقارير توضح أن هناك حاجة ماسة قائمة باستمرار، وبخاصة في البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، إلى معالجة قضايا بناء القدرات ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Il encourageait les institutions de Bretton Woods à continuer d'associer à leurs décisions, dans des conditions toujours meilleures, tous les pays en développement et pays en transition. | UN | وشجع مؤسسات بريتون وودز على أن تواصل تعزيز مشاركة كل الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية في اتخاذ قراراتها. |
:: Les habitants des régions montagneuses sont parmi les plus pauvres du monde; 40 % de la population des régions montagneuses des pays en développement et des pays en transition sont exposés à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition; | UN | :: إن سكان الجبال هم من بين أفقر فقراء العالم. وإن ما نسبته 40 في المائة من سكان الجبال في البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية هم عرضة لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
Vivement préoccupée par l''inadéquation des mesures destinées à réduire les disparités croissantes entre pays développés et pays en développement, qui compromettent le plein exercice des droits de l''homme, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لعدم ملاءمة التدابير المتخذة لتضييق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية، |
* Pays/région en développement ou en transition | UN | الصحراء الغربية* الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية |
Les pays en développement bénéficiaires devraient étudier comment tirer pleinement parti de l'accroissement de l'investissement étranger direct provenant des pays en développement et des pays en transition. | UN | ومن الضروري للبلدان النامية المستقبِلة أن تنظر في سبل الاستفادة بالكامل من اتساع نطاق الاستثمار المباشر الأجنبي الذي مصدره الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية. |
Des objectifs fixés au niveau mondial doivent également être inclus dans d'autres domaines, en particulier le commerce international, où un élargissement de l'accès des pays en développement et des pays en transition aux secteurs protégés des marchés des pays développés se fera à l'avantage des pays importateurs et exportateurs. | UN | كما ينبغي للأهداف العالمية أن تنفذ إلى مجالات أخرى من مجالات السياسة العامة، وعلى الأخص التجارة الدولية، حيث أن زيادة فرص الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية للوصول إلى القطاعات المحمية من أسواق البلدان المتقدمة النمو ستعود بالفائدة على البلدان المستوردة والمصدرة على السواء. |
Compte tenu du large éventail d'activités proposées, à financer sur des ressources limitées, on s'est attaché à concentrer les efforts sur des initiatives qui auraient un impact majeur sur le plus grand nombre possible de pays en développement et dont on pourrait attendre de bons résultats. | UN | وبالنظر إلى اتساع نطاق هذه المسائل في مقابل الموارد المحدودة المتاحة، بُذلت جهود شاقة للتركيز على المبادرات التي يكون لها أثر كبير على عدد كبير من البلدان النامية والتي تسفر عن تحقيق نتائج. |
Des millions de travailleurs, essentiellement dans les pays en développement et les pays en transition, perdent leur emploi, tombent dans la pauvreté et sont victimes de l’exclusion. | UN | فملايين من العمال، في البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يفقدون وظائفهم ويُفرض عليهم الفقر والاستبعاد. |
Les pays en développement et en transition doivent donc surveiller de près les risques que courent leurs institutions financières et éviter qu’ils ne deviennent excessifs. | UN | ومن ثم ينبغي للاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية أن ترصد بدقة وبشكل واضح مدى تعرض مؤسساتها المالية للخطر اﻷجنبي ومنع تحوله إلى خطر فادح. |
Les pays développés, tout comme la plupart des pays en développement et en transition, ont adopté des mesures visant à accroître la stabilité de leur économie. Ils ont resserré les contrôles budgétaires et monétaires, réduisant ainsi les grands déséquilibres macroéconomiques. | UN | فقد اعتمدت البلدان المتقدمة النمو ومعظم الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقال تدابير ترمي الى زيادت استقرار اقتصاداتها عن طريق إحكام الضوابط الضريبية والنقدية، وبالتالي تقليل أوجه الخلل الرئيسية في الاقتصاد الكلي. |
Il a notamment appelé l'attention sur les problèmes ci—après, qui pénalisaient fortement les pays en développement et imposaient l'adoption de mesures correctives au niveau international : | UN | واسترعى الاهتمام بصفة خاصة إلى المشاكل التالية التي تؤثر تأثيراً كبيراً على البلدان النامية والتي تتطلب اتخاذ إجراءات على المستوى الدولي: |
Bien que cette somme d’expériences doive constituer un bien public international, les économies en développement et en transition sont désavantagées par les dissymétries et les imperfections du marché de l’information qui tendent à fausser le jeu des échanges planétaires. | UN | ورغم أن هذا المجمع يشكل منفعة دولية عامة، فإن الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية تتعرض لﻹعاقة بسبب عدم التماثل والنواقص في سوق المعلومات، مما يؤدي إلى عدم استواء ميدان النشاط العالمي. |
En outre, il faudrait faciliter l'admission à l'OMC des pays en développement et des pays à économie en transition, selon les accords conclus avec l'Organisation et en fonction de leur niveau de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فينبغي تيسير عملية انضمام البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية، على نحو يتسق مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية ووضع هذه البلدان الإنمائي. |
Certains délégués ont noté que la représentation accrue des pays en développement et des pays en transition dans les institutions et dispositifs internationaux aiderait à améliorer la légitimité de ces institutions et donc de leurs décisions. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أن تعزيز تمثيل الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية في المؤسسات والترتيبات الدولية القائمة من شأنه أن يساعد على تعزيز شرعية تلك المؤسسات وقراراتها. |
Les pays en développement et les pays en transition sans littoral sont particulièrement vulnérables. | UN | 87 - والبلدان غير الساحلية، النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تتسم بانجراحيّة خاصة. |
Il s'agissait d'une évaluation menée à l'échelle mondiale en 2004 pour faire le point des statistiques officielles disponibles sur la société de l'information dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ويشتمل هذا المنشور على نتائج عملية التقييم العالمية التي تمت في عام 2004 لتقييم مدى توفر الإحصاءات الرسمية المتصلة بمجتمع المعلومات في الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية. |
Ces pressions à tous les niveaux de l'offre conduisent les entreprises des pays en développement qui produisent pour les marchés à l'exportation à adopter des méthodes de production plus propres et assurer de meilleures conditions de travail. | UN | ويؤدي هذا الضغط الذي تمارسه سلسلة الموردين إلى اعتماد أساليب إنتاجية أكثر نظافة وتحسين ظروف العمل في الشركات الواقعة في البلدان النامية والتي تنتج لأغراض التصدير إلى الأسواق. |
• Appeler l’attention sur une série de dossiers de projets nationaux et régionaux, conformes aux priorités du Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui ont été soumis pour examen aux bailleurs de fonds. | UN | ● تركيز الاهتمام على طائفة من حوافظ المشاريع اﻹقليمية المتسقة مع أولويات السياسة العامة لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية والتي عرضت على المانحين للنظر فيها. |
Le programme de la CNUCED concernant le Système de gestion et d'analyse de la dette a pour but de renforcer les capacités des services chargés de la gestion de la dette dans les pays en développement ou en transition. | UN | ويسعى برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي التابع للمؤتمر إلى تعزيز قدرات إدارة الديون للإدارات المكلفة بالديون في الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية. |
Les expositions régionales et mondiales sur les télécommunications organisées par l'UIT permettent de faire connaître le matériel de télécommunications fabriqué par les pays en développement dont la qualité est comparable à celui des pays développés. | UN | تساعد المعارض اﻹقليمية والعالمية للاتصالات السلكية واللاسلكية التي ينظمها الاتحاد في اﻹعلان عن معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تنتجها بعض البلدان النامية والتي تتسم بنوعية مشابهة لمعدات البلدان المتقدمة النمو. |