"النتائج التي تتوصل" - Traduction Arabe en Français

    • les conclusions de
        
    • des conclusions
        
    • ses conclusions
        
    • résultats des travaux
        
    • les résultats de
        
    • des travaux de
        
    • aux conclusions
        
    • conclusions des
        
    Par ailleurs, les conclusions de la Haute Cour devraient être mises à leur disposition. UN وينبغي أيضاً أن تتاح لهما النتائج التي تتوصل إليها المحكمة العليا.
    Je présenterai les conclusions de cette mission, ainsi que mes recommandations, dès que possible. UN وسأقدم النتائج التي تتوصل اليها هذه البعثة، مشفوعة بتوصياتي، في أقرب وقت ممكن.
    Les applications des conclusions du Comité s'avéreront bénéfiques pour la santé humaine et pour l'environnement. UN وأضافت أن تطبيق النتائج التي تتوصل إليها اللجنة العلمية سوف يثبت فائدته لصحة البشر وللبيئة.
    Un résumé des conclusions de ces organes pourrait alors être communiqué au CPC dans le contexte de son examen du rapport sur l’exécution des programmes. UN ويمكن عندئذ إتاحة ملخص النتائج التي تتوصل إليها الهيئات للجنة البرنامج والتنسيق في سياق استعراضها تقرير أداء البرامج.
    ses conclusions et recommandations sont communiquées aux fonctionnaires responsables. UN والشعبة تبلغ النتائج التي تتوصل اليها وتوصياتها في كل عملية لمراجعة الحسابات الى الموظفين المسؤولين.
    Il est nécessaire que le Conseil examine d’un point de vue intégré les résultats des travaux des commissions techniques et qu’il identifie les approches qui s’opposent afin de leur donner les directives voulues. UN وينبغي أن ينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان بطريقة متكاملة، والتعرف على النهج المتضاربة في تقديم التوجيه.
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer les résultats de cette étude dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج النتائج التي تتوصل إليها هذه الدراسة في تقريرها الدوري المقبل.
    Par exemple, les conclusions de la commission peuvent donner des informations sur le rôle et le degré de complicité des agents de l'État dans les actes de torture. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تسمح النتائج التي تتوصل إليها اللجنة بالتبصر في دور مسؤولي الدولة ومدى اشتراكهم في التعذيب.
    les conclusions de tous les groupes de discussion et réunions d'information concernant un débat particulier devraient être récapitulées et communiquées au Conseil en tant que documents officiels. UN وينبغي تلخيص النتائج التي تتوصل إليها جميع الأفرقة والإحاطات المتعلقة بأي جزء، وإتاحتها للمجلس بوصفها وثائق رسمية.
    les conclusions de la Commission seront présentées à l'Assemblée générale des Nations Unies en 2001; UN وستبلغ النتائج التي تتوصل إليها اللجنة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة عام 2001.
    les conclusions de tous les groupes de discussion et réunions d'information concernant un débat particulier devraient être récapitulées et communiquées au Conseil en tant que documents officiels. UN وينبغي تلخيص النتائج التي تتوصل إليها جميع الأفرقة والإحاطات المتعلقة بأي جزء، وإتاحتها للمجلس بوصفها وثائق رسمية.
    Le HautCommissaire par intérim examinerait alors les conclusions de la mission et présenterait à la Commission ses observations et recommandations concernant d'éventuelles activités de coopération technique. UN وبعد ذلك يقوم المفوض السامي بالإنابة بالنظر في النتائج التي تتوصل إليها البعثة وبتقديم ملاحظاته وتوصياته فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني الممكنة.
    Habitat est censé se servir des conclusions de ces rapports pour formuler des recommandations concernant soit les activités de suivi du projet qui vient de se terminer, soit d'autres projets à venir. UN ويتعين على مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يستخدم النتائج التي تتوصل إليها التقييمات النهائية للمشاريع كمدخل في التوصيات المتعلقة بأنشطة المتابعة الفورية أو بالمشاريع المقبلة.
    Le calendrier des phases finales du retrait devrait être arrêté sur la base des conclusions d'une mission d'évaluation technique après la fin des élections. UN وسيتم تحديد الأُطُر الزمنية للمراحل النهائية لسحب البعثة على أساس النتائج التي تتوصل إليها بعثة للتقييم التقني يتم إيفادها بعد الانتهاء من الانتخابات.
    Il a également recommandé que, pour son examen de cette question, le HautCommissariat tire le meilleur parti de sa présence sur le terrain et de ses experts régionaux, ainsi que des conclusions des organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme et des rapporteurs spéciaux. UN وأوصى بقيام المفوضية السامية لحقوق الإنسان بالإفادة إفادة قصوى من أنشطة بعثاتها الميدانية وخبرائها الإقليميين، فضلاً عن النتائج التي تتوصل إليها هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات والتي يتوصل إليها المقررون الخاصون وذلك في أثناء نظر المفوضية في هذه المسألة.
    ses conclusions et recommandations sont communiquées aux fonctionnaires responsables. UN والشعبة تبلغ النتائج التي تتوصل اليها وتوصياتها في كل عملية لمراجعة الحسابات الى الموظفين المسؤولين.
    Par ses contributions, la communauté scientifique aide le Comité à établir des rapports sur ses conclusions UN :: إسهام الأوساط العلمية في عملية الإبلاغ التي تضطلع بها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن النتائج التي تتوصل إليها
    Le comité en question est également chargé de réunir des données statistiques et de présenter au Gouvernement un rapport annuel rendant compte de ses conclusions. UN وهذه اللجنة مسؤولة أيضا عن ترتيب البيانات الاحصائية وتقديم تقرير سنوي عن النتائج التي تتوصل إليها إلى الحكومة.
    Il est nécessaire que le Conseil examine d’un point de vue intégré les résultats des travaux des commissions techniques et qu’il identifie les approches qui s’opposent afin de leur donner les directives voulues. UN وينبغي أن ينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان بطريقة متكاملة، والتعرف على النهج المتضاربة في تقديم التوجيه.
    Il en va de même pour les résultats des travaux d’un comité préparatoire sur un aspect donné. UN ويمكن أن ينسحب هذا اﻷمر كذلك على النتائج التي تتوصل اليها اللجنة التحضيرية بشأن موضوع بعينه.
    les résultats de la Commission devraient donc être évalués à l'aune de sa détermination de parvenir à une solution de compromis. UN ولهذا ينبغي أن تقاس النتائج التي تتوصل إليها اللجنة باستعدادها للتوصل إلى حلول توفيقية.
    Elle estime donc que l'on peut achever le projet d'articles sans tenir compte des résultats des travaux de la Commission en ce qui concerne le pétrole et le gaz naturel. UN ولذلك فإنها ترى أنه بالإمكان استكمال قراءة مشاريع المواد بصرف النظر عن النتائج التي تتوصل إليها اللجنة في مناقشاتها بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالنفط والغاز الطبيعي.
    iii) Nombre d'activités de suivi donnant suite aux conclusions des évaluations effectuées à la suite d'un conflit. UN ' 3` عدد أنشطـة المتابعة لتنفيذ النتائج التي تتوصل إليها تقييمات ما بعد الصراع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus