"النتائج التي توصل إليها" - Traduction Arabe en Français

    • les conclusions
        
    • ses constatations
        
    • ses conclusions
        
    • les résultats
        
    • des conclusions
        
    • les constatations
        
    • conclusions de
        
    • des résultats
        
    • des constatations
        
    • conclusions du
        
    • résultats des travaux
        
    • conclusions des
        
    • résultats de
        
    • aux conclusions
        
    • résultats obtenus par
        
    les conclusions de chaque groupe de travail ont d'abord été présentées par le Président aux participants, afin qu'ils les examinent. UN وفي البداية طرح الرئيس على المشاركين النتائج التي توصل إليها كل فريق من الأفرقة العاملة حتى يطلعوا عليها ويستعرضوها.
    les conclusions du Groupe d'experts sur ces questions figurent dans l'annexe. UN وترد النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء في هذه المسألة في المرفق.
    324. Se fondant sur ses constatations, le Comité recommande d'indemniser la société Eben à hauteur de US$ 329 714. UN 324- يوصي الفريق، بالاستناد إلى النتائج التي توصل إليها بشأن مطالبة Eben، بالتعويض بمبلغ 714 329 دولاراً.
    Le groupe présentera ses conclusions à la fin de 1994. UN وسيقدم الفريق تقريرا عن النتائج التي توصل إليها في نهاية عام ١٩٩٤.
    Une déclaration commune renfermant tous les renseignements concernant les résultats de cette réunion, l'unique document adopté à cette occasion, sera distribuée en tant que document officiel de la Conférence du désarmement. UN واعتمد الاجتماع النتائج التي توصل إليها في وثيقة وحيدة للمعلومات صدرت في شكل بيان مشترك وستعمّم ضمن وثائق المؤتمر.
    La politique de gestion globale des risques a donc été remaniée en tenant compte des conclusions de la dernière évaluation globale des risques, réalisée en 2009. UN وتدمج السياسة المنقحة النتائج التي توصل إليها آخر استعراض لتقييم المخاطر على نطاق المؤسسة أجري في عام 2009.
    les constatations les plus importantes sont présentées dans le présent rapport. UN ويعرض هذا التقرير أهم النتائج التي توصل إليها هذا التحقيق.
    les conclusions ont été largement mises à profit en interne et ont fait l'objet de discussions à haut niveau. UN وعلى الصعيد الداخلي، استخدمت النتائج التي توصل إليها التقييم بشكل مستفيض، بإجراء عملية تداولية على مستوى رفيع.
    Mais les conclusions qu'ils tirent sont totalement différentes de celles auxquelles est parvenu le Secrétaire général dans son évaluation concernant la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. UN ولكن النتائج التي يستخلصونها مختلفة تماما عن النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام في تقييمه لتنفيذ خطة العمل العالمية.
    Le Comité note que le CCI examine les conclusions du Groupe de travail. UN يلاحظ المجلس أن مركز التجارة الدولية ينظـــر حاليا في النتائج التي توصل إليها الفريـــق العامل.
    C'est pourquoi le Conseil n'a sans doute pas eu la possibilité de se prononcer, dans ce rapport, sur les conclusions du Groupe de travail. UN ولهــــذا السبب، ربما لم يكن من الممكن لمجلس اﻷمن أن يعقب في تقريره على النتائج التي توصل إليها الفريق العامل.
    les conclusions du groupe ont été présentées par le Directeur exécutif au Conseil d'administration à sa seizième session. UN وقدم المدير التنفيذي النتائج التي توصل إليها الفريق إلى مجلس اﻹدارة في دورته السادسة عشرة.
    ses constatations figurent ci-après. UN وفيما يلي مناقشة النتائج التي توصل إليها المجلس.
    158. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation de Bengal, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. UN 158- واستناداً إلى النتائج التي توصل إليها بشأن مطالبة شركة البنغال، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض.
    De l'avis du Groupe, les précisions qu'elle lui a fournies ne modifient pas ses constatations dans le cas considéré. UN وفي رأي الفريق العامل، فإن الايضاحات اﻷخرى التي قدمها المصدر لا تغير النتائج التي توصل إليها في الحالة الراهنة.
    Le représentant fera part de ses conclusions à l'Équipe spéciale. UN وسيطلع الممثل فرقة العمل على النتائج التي توصل إليها.
    Le groupe présentera ses conclusions à la fin de 1994. UN وسيقدم الفريـــق تقريرا عن النتائج التي توصل إليها في نهاية عام ١٩٩٤.
    Cette conclusion est corroborée par les résultats du Groupe d’experts sur le financement des groupes armés et des réseaux criminels au sein des FARDC dans les provinces des Kivus. UN وهذا الاستنتاج تؤيده النتائج التي توصل إليها الفريق بشأن تمويل الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مقاطعتي كيفو.
    Certaines des conclusions du Bureau de l'audit et des investigations sont reprises ci-dessous. UN ونسلط الضوء أدناه على بعض النتائج التي توصل إليها مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات.
    L'équipe du Département des affaires économiques et sociales, mentionnée ci-dessus au paragraphe 28, a généralement été d'accord avec les constatations du BSCI. UN وقد وافق بشكل عام الفريق التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المذكور في الفقرة 28 أعلاه على النتائج التي توصل إليها المكتب.
    Les deux membres du Comité ont rendu compte au Comité, à sa quatrevingtsixième session, des résultats des travaux du groupe de travail technique. UN وقدم أعضاء كلتا اللجنتين تقارير عن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل التقني في الدورة السادسة والثمانين للجنة.
    Les États-Unis restent préoccupés par certaines des constatations du Comité et par le fait que certaines recommandations n'ont toujours pas été appliquées. UN غير أن وفده يظل قلقا إزاء مضمون بعض النتائج التي توصل إليها المجلس وإزاء عدم تنفيذ بعض التوصيات.
    les conclusions des commissaires doivent être envisagées ensemble, de préférence dans le contexte du Comité administratif de coordination (CAC). UN وأضاف أن النتائج التي توصل إليها المجلس ينبغي النظر فيها مجتمعة، ويستحسن أن يكون ذلك في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Il comprendra une analyse des mesures concrètes de gestion envisagées pour donner suite aux conclusions de l'évaluation. UN وستتضمن هذه الوثيقة تحليل التدابير الإدارية المحددة المتخذة في ضوء النتائج التي توصل إليها التقييم.
    les résultats obtenus par les scientifiques chinois dans le domaine des rayonnements ionisants ont été présentés dans un rapport qui a été apprécié tant par les délégations que par le Secrétariat. UN وأضاف قائلا إن النتائج التي توصل إليها العلماء الصينيون في ميدان اﻹشعاع الذري قد أوردت في تقرير حظي بتقدير الوفود واﻷمانة العامة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus