Les sous-thèmes ont été convenus par le bureau élargi pour orienter les débats thématiques, comme indiqué ci-après. | UN | واتفق المكتب الموسّع على مواضيع فرعية للاسترشاد بها في المناقشات الموضوعية على النحو المبيّن أدناه. |
Le soustitre du document CCW/CONF.III/WP.16 doit être modifié comme indiqué cidessus. | UN | تعديل يعدّل العنوان الفرعي على النحو المبيّن أعلاه. |
comme il ressort de la section III ci-après, tous ses organes œuvrent de leur mieux à mener à terme la mission du Tribunal et la transition au profit du Mécanisme résiduel. | UN | فعلى النحو المبيّن بتفصيل في الفرع الثالث أدناه، تبذل جميع أجهزتها جهودا حثيثة لتيسير إغلاق المحكمة والانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
On pourrait insérer des dispositions faisant obligation aux Parties d'élaborer et de présenter ce genre de stratégie, de décrire ses fonctions et sa relation avec les listes nationales décrites précédemment et un dispositif éventuel de facilitation comme il est indiqué ci-après.] | UN | وبالإمكان إدراج أحكام تطالب الأطراف بإعداد وإتاحة هذه الاستراتيجيات، وتحديد وظائفها وعلاقتها بالجداول الوطنية الوارد وصفها أعلاه، وأرضية تيسيرية محتملة على النحو المبيّن أدناه.] |
Les États dotés d'armes nucléaires ne sont pas encore convenus d'un formulaire unique de notification ni de la périodicité appropriée pour sa présentation, comme prévu à la mesure no 21 du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010. | UN | وما زال يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية الاتفاق على صيغة موحّدة للإبلاغ، وتحديد وتيرة مناسبة لتقديم التقارير، على النحو المبيّن في الإجراء رقم 21 من خطة العمل لعام 2010. |
Sous réserve des dispositions du paragraphe 5 de la présente annexe, le barème des traitements et celui des indemnités de poste des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont ceux qui figurent dans la présente annexe. | UN | 3 - باستثناء ما تنص عليه الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول مرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على النحو المبيّن في هذا المرفق. |
Accueillant avec satisfaction les progrès accomplis dans l'application de la stratégie globale de communication, dont il est rendu compte dans le document ICCD/COP(10)/2, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة، على النحو المبيّن في الوثيقة ICCD/COP(10)/2، |
Il a pris note des débats du Sous-Comité sur ce point, dont il était rendu compte dans le rapport de ce dernier (A/AC.105/804, par. 136 à 144). | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمناقشة التي أجرتها اللجنة الفرعية بشأن ذلـك البند من جدول الأعمال على النحو المبيّن في تقريرها (A/AC.105/804، الفقرات 136-144). |
3. L'action engagée en matière d'atténuation fait l'objet d'un système de mesure, de notification et de vérification, comme indiqué à l'appendice 2. | UN | 3- تخضع إجراءات التخفيف للقياس والإبلاغ والتحقق، على النحو المبيّن في التذييل 2. |
8. Décide de modifier le paragraphe 3 de l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international comme indiqué à l'annexe de la présente résolution; | UN | 8 - يقرر تعديل الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو المبيّن في مرفق هذا القرار؛ |
8. Décide de modifier le paragraphe 3 de l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international comme indiqué à l'annexe de la présente résolution > > . | UN | " 8 - يقرر تعديل الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو المبيّن في مرفق هذا القرار؛ |
8. Décide de modifier le paragraphe 3 de l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international comme indiqué à l'annexe de la présente résolution; | UN | 8 - يقرر تعديل الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو المبيّن في مرفق هذا القرار؛ |
8. Décide de modifier le paragraphe 3 de l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international comme indiqué à l'annexe de la présente résolution; | UN | 8 - يقرر تعديل الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو المبيّن في مرفق هذا القرار؛ |
306. Se fondant sur les éléments de preuve dont il dispose, le Comité considère que Polservice a droit au règlement des factures impayées comme indiqué dans le tableau 32 ci-après. | UN | 3٠6- والفريق مقتنع، استناداً إلى الأدلة المقدمة، بأن شركة بولسرفيس لها الحق في مبالغ الفواتير غير المدفوعة على النحو المبيّن في الجدول 3٢ أدناه. |
73. M. O'Flaherty dit que le Comité s'est distancié il y a quelque temps de la doctrine de la " marge d'appréciation " , comme il ressort de ses constatations dans l'affaire Hertzberg. | UN | 73- السيد أوفلاهرتي قال إن اللجنة ابتعدت منذ فترة طويلة عن مبدأ " هامش التقدير " ، على النحو المبيّن في آرائها في قضية هرتزبرغ. |
On pourrait insérer des dispositions faisant obligation aux Parties d'élaborer et de présenter ce genre de stratégie, de décrire ses fonctions et sa relation avec les listes nationales décrites précédemment et un dispositif éventuel de facilitation comme il est indiqué ci-après.] | UN | وبالإمكان إدراج أحكام تطالب الأطراف بإعداد وإتاحة هذه الاستراتيجيات، وتحديد وظائفها وعلاقتها بالجداول الوطنية الوارد وصفها أعلاه، وأرضية تيسيرية محتملة على النحو المبيّن أدناه.] |
Les États dotés d'armes nucléaires ne sont pas encore convenus d'un formulaire unique de notification ni de la périodicité appropriée pour sa présentation, comme prévu à la mesure no 21 du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010. | UN | وما زال يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية الاتفاق على صيغة موحّدة للإبلاغ، وتحديد وتيرة مناسبة لتقديم التقارير، على النحو المبيّن في الإجراء رقم 21 من خطة العمل لعام 2010. |
Sous réserve des dispositions du paragraphe 5 de la présente annexe, le barème des traitements et celui des indemnités de poste des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont ceux qui figurent dans la présente annexe. | UN | 3 - باستثناء ما تنص عليه الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول مرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على النحو المبيّن في هذا المرفق. |
Se félicitant des progrès réalisés dans l'application de la stratégie globale de communication, dont il est rendu compte dans le document ICCD/COP(11)/2, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة، على النحو المبيّن في الوثيقة ICCD/COP(11)/2، |
Il a pris note des débats du Sous-Comité sur ce point, dont il était rendu compte dans le rapport de ce dernier (A/AC.105/804, par. 136 à 144). | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمناقشة التي أجرتها اللجنة الفرعية بشأن ذلـك البند من جدول الأعمال على النحو المبيّن في تقريرها (A/AC.105/804، الفقرات 136-144). |
19. Tout au long du processus, les experts examinent comme il se doit les informations et le matériel fournis par l'État partie examiné par le biais des différents moyens de communication décrits dans les termes de référence. | UN | 19- يتعيّن على الخبراء الحكوميين، طيلة عملية الاستعراض، أن ينظروا على النحو المناسب في المعلومات والمواد التي تقدمها الدولة الطرف المستعرَضة بمختلف وسائل الاتصال، على النحو المبيّن في الإطار المرجعي. |
L'Accord commercial anticontrefaçon (ACAC), décrit à l'encadré 2, en est un autre exemple. | UN | ويشكل اتفاق مكافحة التزييف التجاري مثالا آخر على ذلك، على النحو المبيّن في الإطار 2. |
iv) Élections crédibles, comme énoncé dans la Déclaration constitutionnelle et ses amendements | UN | ' 4` إجراء انتخابات ذات مصداقية، على النحو المبيّن في الإعلان الدستوري وتعديلاته |
Note relative aux dispositions techniques pour le débat thématique sur la suite donnée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale: vue d'ensemble et progrès accomplis par les gouvernements dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée à sa vingtième session extraordinaire | UN | مذكرة بشأن الترتيبات الفنية للمناقشة المواضيعية بشأن متابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة: لمحة عامة والتقدم الذي أحرزته الحكومات في تحقيق الغايات والأهداف المحددة لعامي 2003 و2008، على النحو المبيّن في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين |
3. L'obligation de garantir à tous les individus les droits reconnus dans le Pacte, énoncée aux articles 2 et 3, signifie que les États parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre l'exercice de ces droits par tous. | UN | 3- ويقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، على النحو المبيّن في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق. |
a) À des fins de stockage écologiquement rationnel, tel qu'établi à l'article 4; ou | UN | (أ) لأغراض التخزين السليم بيئياً على النحو المبيّن في المادة 4؛ أو |
comme il est expliqué en détail ci-après, le tableau des effectifs tient également compte du redéploiement et de la réaffectation de postes existants. | UN | وعلى النحو المبيّن بالتفصيل أدناه، يعكس جدول الوظائف المقترح أيضاً نقل وإعادة انتداب وظائف قائمة. |
Le Groupe de travail a adopté l'ordre du jour qui figure à l'appendice à la présente annexe. | UN | 2 - وأقر الفريق العامل جدول أعماله على النحو المبيّن في تذييل هذا المرفق. |