"النداءات الموحدة" - Traduction Arabe en Français

    • d'appel global
        
    • appels globaux
        
    • appels communs
        
    • appels consolidés
        
    • appel commun
        
    • appels conjoints
        
    Le Comité permanent interorganisations et le processus d'appel global en constituent les principaux exemples. UN وتعد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعملية النداءات الموحدة مثالين رئيسيين على ذلك.
    Pour bon nombre de donateurs, le document d'appel global ne pèse qu'indirectement sur leurs décisions de financement. UN ولا تؤثر وثيقة النداءات الموحدة إلا بشكل غير مباشر على قرارات التمويل التي يتخذها كثير من المانحين.
    (Pourcentage des fonds demandés dans le cadre de la procédure d'appel global obtenus) UN النسبة المئوية للموارد الممولة من جملة الموارد المطلوبة في عملية النداءات الموحدة
    Toutefois, tous les appels globaux ne comportaient pas de clause concernant les dispositifs de sécurité. UN غير أن النداءات الموحدة لم تشتمل جميعها على حكم يتعلق بالترتيبات الأمنية.
    Les appels communs devraient également contenir des informations sur les arrangements de coordination et sur l'utilisation du Fonds. UN وينبغي أن تتضمن النداءات الموحدة كذلك معلومات عن ترتيبات التنسيق وعن استخدام الصنــدوق الدائــر المركزي للطوارئ.
    La procédure d'appel global pour 2010, portant sur un montant estimatif de 664 millions de dollars, donne un aperçu des programmes humanitaires mis en place par les organismes des Nations Unies et les partenaires. UN وتحدد عملية النداءات الموحدة لعام 2010، المقدرة بمبلغ 664 مليون دولار، برامج الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني.
    Le PAM est resté l'institution qui lance le plus d'appels, 90 % des besoins de 2009 ayant été satisfaits par le biais des procédures d'appel global. UN وظل البرنامج أكبر وكالة للنداءات، ملبيا 90 في المائة من متطلباته في عام 2009 من خلال عمليات النداءات الموحدة.
    À ce jour, seulement 42 % des fonds demandés pour le Soudan dans le cadre de la procédure d'appel global interorganisations ont été versés. UN 65 - وحتى الآن، لم يرد سوى 42 في المائة فقط من الأموال المطلوبة لجنوب السودان عن طريق عملية النداءات الموحدة.
    Je demande instamment une fois encore aux États Membres de soutenir le Processus d'appel global et le Plan de transition des Nations Unies pour la Somalie. UN وأحث الدول الأعضاء مرة أخرى على دعم عملية النداءات الموحدة وخطة الأمم المتحدة الانتقالية للصومال.
    :: Mécanisme : cadre stratégique intégré des Nations Unies et procédure d'appel global UN :: الآلية: إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المتكامل وعملية النداءات الموحدة
    Plus de la moitié des procédures d'appel global actuelles tiennent dûment compte de l'égalité des sexes, ce qui représente une augmentation remarquable. UN ويتناول أكثر من نصف الطلبات في إطار عمليات النداءات الموحدة المساواة بين الجنسين بفعالية، مما يمثِّل زيادة كبيرة.
    Un montant de 576 millions de dollars est sollicité au titre de la procédure d'appel global pour 2011 afin de financer des activités d'aide humanitaire d'une importance cruciale. UN وتطلب عملية النداءات الموحدة لعام 2012 مبلغ 576 مليون دولار للأنشطة الإنسانية البالغة الأهمية.
    Par exemple, les outils de planification de la procédure d'appel global seront alignés sur les résultats des évaluations coordonnées des besoins. UN وستجرى مثلا مواءمة أدوات التخطيط لعملية النداءات الموحدة مع نتائج التقييمات المنسَّقة للاحتياجات.
    La procédure d'appel global doit demeurer le mécanisme clef de financement de l'assistance humanitaire internationale. UN وينبغي أن تظل عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة هي الآلية الرئيسية للمساعدة الإنسانية الدولية.
    Le manque de fonds a ainsi conduit à un réaménagement des priorités concernant les activités, dans pratiquement tous les secteurs couverts par la procédure d'appel global. UN ومن ثم أفضى النقص في التمويل إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة مما أثر تقريبا على كل قطاع من قطاعات عملية النداءات الموحدة.
    Des délégations ont mentionné les observations relatives aux disparités dans le financement des situations d'urgence et dans les réponses aux appels globaux. UN ولاحظت الوفود التعليقات التي أبديت حول تمويل النداءات، من حالة طوارئ إلى أخرى وبين نداء وآخر من النداءات الموحدة.
    appels globaux et les montants reçus 47 UN إدارة الشؤون اﻹنسانية: مقارنة النداءات الموحدة والاستجابات
    Les appels globaux ont permis de mobiliser au total 8,9 milliards de dollars, les besoins du PAM étant chiffrés à 2,6 milliards de dollars. UN وشملت عملية النداءات الموحدة ما مجموعه 8.9 مليار دولار أمريكي، استأثرت احتياجات البرنامج بمبلغ 2.6 بليون دولار منها.
    Les appels communs devraient être réservés aux situations d'urgence qui nécessitent réellement une intervention coordonnée de l'ensemble du système. UN وينبغي أن تستخدم النداءات الموحدة بصورة انتقائية من أجل حالات الطوارئ التي تتطلب حقا استجابة تشمل المنظومة بأسرها.
    De même, le mécanisme des appels communs s'est révélé l'un des instruments de coordination les plus efficaces. UN وبالمثل أكدت آلية النداءات الموحدة أنها إحدى أدوات التنسيق اﻷكثر فعالية.
    Sur ce, la résolution indique que les appels consolidés fonctionnent à la satisfaction de tous. UN وفي هذا الصدد، يشير مشروع القرار إلى أن النداءات الموحدة يقصد بها أن تلبي احتياجات الجميع.
    Des membres du Comité permanent ont participé aux processus d'appel commun et s'efforcent de les améliorer. UN وقد اشترك أعضاء اللجنة الدائمة في عملية النداءات الموحدة وفي الجهود الجارية لتحسينها.
    i) Une trentaine de missions d'évaluation des besoins aux fins de l'établissement des appels conjoints interorganisations; UN ' ١` إيفاد نحو ٣٠ بعثة من بعثات تقييم الاحتياجات ﻷغراض النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus