Le rapport entre les intérêts payés et les exportations de biens et services a également diminué, encore que légèrement. | UN | وانخفضت أيضا النسبة بين الفوائد المدفوعة والصادرات من البضائع والخدمات، وإن كان ذلك بصورة طفيفة. |
Ainsi, en 1991, le rapport entre les revenus les plus bas et ceux les plus élevés était de 1 à 2. | UN | وهكذا، ففي عام ١٩٩١، كانت النسبة بين الدخل اﻷدنى والدخل اﻷعلى من ١ إلى ٢. |
En 1971, le Conseil d'administration a décidé que le rapport entre les objectifs de financement pour les pays individuels et les objectifs fixés au niveau multinational serait d'environ 5 contre 1. | UN | وفي عام 1971 قرر مجلس الإدارة أن تكون النسبة بين أهداف الموارد القطرية والمشتركة بين الأقطار 5 إلى 1 تقريبا. |
Ce pourcentage est plus faible chez les garçons (21,3 %) que chez les filles (33 %). | UN | وتقل هذه النسبة بين الصبيان حيث تبلغ 21.3 في المائة مقارنة بالبنات اللاتي تبلغ النسبة بينهن 33 في المائة. |
Le ratio entre le quintile le plus riche et le quintile le plus pauvre est de 3 contre 1. | UN | وتصل النسبة بين الشريحتين الخمسيتين الأغنى والأفقر 3 مقابل 1. |
proportion d'hommes et de femmes aux postes de niveau élevé | UN | النسبة بين الجنسين في وظائف كبار الموظفين |
Au cours de cette période, la proportion des adultes et des adolescents défendus par l'Institut n'a guère varié. | UN | وطوال تلك الفترة، لم تشهد النسبة بين البالغين والأحداث الذين يلتمسون مساعدة المعهد أية تغييرات كبيرة. |
La répartition par sexe s'est également améliorée; 35 % des personnes engagées pendant l'année sont des femmes. | UN | كذلك تحسَّنت النسبة بين الجنسين خلال العام لأن 35 في المائة من الموظفين المعينين كُنّ من النساء. |
La proportion entre hommes et femmes était relativement équilibrée. | UN | وكانت النسبة بين الرجال والنساء متوازنة تقريبا. |
rapport entre le personnel du siège et le personnel hors siège | UN | النسبة بين عدد الموظفين في المقر وفي الميدان |
Cependant, le rapport entre le nombre de diplômés et le nombre de premières inscriptions indique des contraintes dont l'analyse est significative. | UN | ومع ذلك، تشير النسبة بين عدد الخريجين وعدد التسجيلات الأولية إلى أن هناك عددا من القيود المهمة في مجال التحليل. |
Si l'on considère le rapport entre le nombre d'inscrits et le nombre d'élus, la progression des femmes est freinée, dans le collège des salariés, par une répartition défavorable des sièges entre les sections. | UN | وفي حالة النظر في النسبة بين عدد المسجّلين وعدد المنتخبين، يلاحظ أن تقدم المرأة يتسم بالتوقف، فيما يتصل بمجموع الموظفين، وذلك من جراء توزيع غير موات للمقاعد فيما بين فروع القوائم. |
Un consultant a été engagé pour examiner la question relative au rapport entre le nombre d'agents des services généraux et le nombre d'administrateurs. | UN | وتم التعاقد مع خبير استشاري لاستعراض مسألة النسبة بين موظفي الخدمات العامة وموظفي الفئة الفنية. |
Catégories de contrainte hydrique : rapport entre le prélèvement | UN | فئة اﻹجهاد المائي: النسبة بين الكميات المسحوبة والمتوافرة |
v) rapport entre les nominations définitives et les nominations pour une durée déterminée | UN | ' ٥ ' النسبة بين التعيينات الدائمة والمحددة المدة |
Il y a une proportion croissante de femmes veuves, séparées et divorcées avec peu de changement chez les hommes. | UN | ونسبة الأرامل والمنفصلات والمطلقات آخذة في الازدياد، في حين حدث تغيّر طفيف في هذه النسبة بين الرجال. |
ratio entre la prestation journalière de maladie et la rémunération journalière | UN | النسبة بين مبلغ الاستحقاق اليومي للمرض والأجر اليومي |
La tendance à la réduction de la proportion d'agents des services généraux dans l'effectif total autorisé persiste donc, comme l'indique le tableau ci-dessous. | UN | وبالتالي، يتواصل الانخفاض التدريجي في النسبة بين وظائف الخدمات العامة ومجموع عدد الوظائف المأذون به، كما هو وارد أدناه: |
Les exceptions les plus remarquables concernent les pays où la proportion des recettes fiscales par rapport au PIB est déjà élevée. | UN | وتتمثل أبرز الاستثناءات في البلدان التي تكون فيها النسبة بين الضرائب والناتج المحلي اﻹجمالي مرتفعة بالفعل. |
La répartition par sexe des fonctionnaires occupant des postes d'administrateur ou de niveau plus élevé est de 61 % d'hommes contre 39 % de femmes. | UN | أما النسبة بين الجنسين في صفوف موظفي الفئة الفنية وما فوقها، فهي 61 في المائة للذكور و 39 في المائة للإناث. |
Enfin, nous considérons qu'un Conseil de 25 membres pourrait toujours fonctionner efficacement, étant donné que la proportion entre l'organisation d'origine du Conseil de sécurité et la future serait maintenue. | UN | وأخيرا، نعتقد أن مجلسا من ٢٥ عضوا سيكون قادرا على العمل بكفاءة وفعالية ﻷن النسبة بين التنظيم اﻷصلي والتنظيم المقبل لمجلس اﻷمن ستظل محفوظة. |
Le pourcentage de femmes analphabètes est plus élevé que celui des hommes. | UN | كما أن النسبة المئوية للنساء الأميات أعلى من النسبة بين الرجال. |
:: Évaluer régulièrement les indicateurs du statut social des femmes, tels que le rapport des sexes, le taux de mortalité, d'alphabétisation et de participation économique des femmes. | UN | :: تقييم المؤشرات المتعلقة بوضع المرأة في المجتمع بصورة منتظمة، من قبيل النسبة بين الجنسين ووفيات الإناث، ومحو الأمية، والمشاركة في الحياة الاقتصادية |
La proportion de filles par rapport aux garçons dans l'enseignement primaire a atteint 91,7 % et continue de progresser. | UN | وذكر أن النسبة بين البنين والبنات في التعليم الابتدائي بلغت 91.7 إلى 100، ولا تزال في ارتفاع. |
Douze des 26 organismes comptent moins de 30 % de femmes parmi les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs, toutes classes confondues. | UN | وتتراوح هذه النسبة بين 30 و 40 في المائة في 10 منظمات، بينما تقل عن 30 في المائة في 12 من هذه المنظمات الـ 26. |