"النسبي" - Traduction Arabe en Français

    • relative
        
    • relativement
        
    • relatif
        
    • proportionnelle
        
    • relatifs
        
    • pondération
        
    • proportionnel
        
    • pourcentage
        
    • assez
        
    • comparatif
        
    • peu
        
    • part
        
    • moins
        
    • rapport
        
    • proportion
        
    Utilisation relative des médias pour promouvoir la concurrence, par région UN الاستخدام النسبي لوسائط الإعلام في الدعوة بحسب المنطقة
    L'indépendance économique relative que confère la migration fournit un autre modèle aux femmes rurales confinées dans des rôles traditionnels. UN فالاستقلال الاقتصادي النسبي الذي يقترن بالهجرة يوفر نموذجا بديلا عن النموذج الذي تنتسب إليه المرأة الريفية تقليديا.
    Les indicateurs sociaux, toutefois, montrent que la pauvreté relative a augmenté. UN غير أن المؤشرات الاجتماعية تبين أن الفقر النسبي يتفاقم.
    Les prix relativement élevés des principales denrées agricoles ces dernières années ont encouragé les agriculteurs à augmenter les surfaces cultivées. UN فقد شجع الارتفاع النسبي لأسعار المواد الغذائية الأساسية في السنوات الأخيرة المزارعين على توسيع المساحات المزروعة.
    Le secteur a retrouvé un calme relatif à la tombée de la nuit, hormis quelques coups de feu sporadiques. UN ومع حلول الليل، عاد الهدوء النسبي الى المنطقة، باستثناء زخات من النيران بين الحين واﻵخر.
    La répartition des coûts afférents au Centre entre toutes les missions clientes serait proportionnelle aux besoins en services de chaque mission. UN وسيكون التوزيع النسبي لتكاليف المركز على جميع البعثات المستفيدة قائما على حجم الخدمات التي تتطلبها كل بعثة.
    La question ne peut être éludée, mais le Manuel ne propose aucune autre politique, si ce n'est d'ignorer l'erreur relative. UN فهذه المسألة لا يمكن غض الطرف عنها، ولكن لا توجد سياسة غير تلك الموصى بها في الكتيب لا تلاحظ الخطأ النسبي.
    Si nous voulons parler de croissance, l'important est en fin de compte l'évolution relative du PIB. UN ولو أردنا في النهاية أن نتحدث عن النمو، فالذي يهم هو التطور النسبي للناتج المحلي اﻹجمالي.
    En temps de guerre comme en temps de paix relative, les femmes sont souvent considérées comme les victimes légitimes de cette mentalité. UN وكثيراً ما تكون النساء الضحايا الفعلية لثقافة العنف تلك سواء في أوقات الحرب أو في أوقات السلم النسبي.
    • Alors que la pauvreté relative a peut-être diminué, le nombre absolu de personnes vivant dans la pauvreté, à l’échelle mondiale, continue à augmenter; UN :: بالرغم من أن الفقر النسبي قد يكون تقلص، فإن الأعداد المطلقة للفقراء على نطاق العالم استمرت في التزايد؛
    Seuil de pauvreté relative en pourcentage du revenu disponible médian durant l'année considérée. UN خط الفقر النسبي بالنسبة المئوية من متوسط الدخل المتاح خلال سنة القياس
    Personne ne peut nier qu'après une guerre civile violente, la Sierra Leone a vécu cinq années de paix relative. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر أن سيراليون، بعد حرب أهلية وحشية، تمتعت بخمسة أعوام من السلام النسبي.
    Les taux de pauvreté relative et de pauvreté absolue pour la Cisjordanie étaient de 49,1 % et de 36,4 %, respectivement. UN وقد بلغ معدلا الفقر النسبي والمطلق في الضفة الغربية 49.1 في المائة و36.4 في المائة، على التوالي.
    Cette situation se reflète dans le montant relativement peu élevé de dépenses excédentaires de 0,4 million de dollars pour ces régions, comme le montre le tableau 3. UN ويتجلى هذا في الصغر النسبي لمبلغ الإنفاق الزائد في تلك المناطق، وهو 0.4 مليون دولار على ما هو مبين في الجدول 3.
    Depuis lors, la situation dans la zone d'opérations est demeurée relativement calme mais instable. UN ومنذ ذلك الحين، اتسمت الحالة في منطقة العمليات بالهدوء النسبي مع عدم الاستقرار.
    Après une période relativement calme le mois passé, nous commençons à voir une évolution positive qui indique un changement sur le front politique. UN بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية.
    Les facteurs empêchant que l’on choisisse Addis-Abeba comme lieu de conférence sont notamment son isolement relatif et les limites de l’infrastructure locale. UN ومن بين العوامل التي تحد من اختيار أديس أبابا كمكان لعقد المؤتمرات انعزالها النسبي ونواقص البنية اﻷساسية المحلية.
    Il nous faut étudier comment tirer le meilleur parti du calme relatif et des différentes initiatives en cours dans la région. UN فعلينا أن نستطلع السبل لتحقيق الفائدة القصوى من الهدوء النسبي والجهود الجارية على المسارات المختلفة في المنطقة.
    Echec relatif des programmes d'ajustement des pays à revenu faible UN الفشل النسبي في تحقيق التكيف في البلدان ذات الدخل المنخفض
    Elle rassemble 25 représentants qui sont choisis au suffrage universel, égal, direct et secret selon le régime de la représentation proportionnelle. UN ويتألف البرلمان من 25 ممثلا يتم اختيارهم بواسطة الاقتراع العام السرى والمتساوي والمباشر وفقا لنظام التمثيل النسبي.
    Le pouvoir législatif y est en général exercé par un parlement uni-caméral élu selon le système de représentation proportionnelle. UN ويمارس السلطة التشريعية فيها عموماً برلمان مكون من مجلس واحد ومنتخب وفق نظام التمثيل النسبي.
    Il est encore plus difficile d'évaluer la charge relative que représentent les dépenses d'appui administratif, ces dernières n'étant pas du tout prises en compte dans les calculs relatifs à la participation aux coûts. UN والأصعب من ذلك هو تقدير العبء النسبي لتكاليف الدعم الإداري، التي تحذف كلية من حسابات اقتسام التكلفة.
    ii) Un rappel des procédures et des critères d'attribution du marché prévu, y compris leurs coefficients de pondération et la manière dont ils seront appliqués; UN `2` بياناً يعيد تأكيد الإجراءات والمعايير المتعلقة بإرساء عقد الاشتراء المرتقب بما في ذلك وزنها النسبي وكيفية تطبيقها؛
    Le Gouvernement appuie le passage à un système de scrutin proportionnel afin que les résultats des élections soient plus représentatifs. UN وتعكف الحكومة على إدخال إصلاح للانتقال إلى نظام للتمثيل النسبي يعكس على نحو أفضل نتائج الانتخابات.
    Répartition en pourcentage des femmes mariées qui pratiquent la planification de la famille, par tranche d'âge, 2002 UN التوزيع النسبي للسيدات المتزوجات حاليا ويستخدمن وسائل تنظيم الأسرة حسب الفئات العمرية المختلفة لعام 2002
    Les données ne permettent pas de trancher, car elles ne sont pas assez nombreuses pour que l'on puisse évaluer l'importance relative de ces deux facteurs. UN وثمة من الأدلة ما يكفي لدعم هاتين الفرضيتين، لكنها لا تكفي لتقدير مدى انتشار هذه المشاكل النسبي.
    Cette orientation cadrerait avec l'avantage comparatif des pays de la région, qui vivent essentiellement de leurs ressources agricoles et minérales. UN وسيكون ذلك متمشيا مع التفوق النسبي لبلدان هذه المنطقة، التي تتوفر لديها موارد زراعية ومعدنية.
    La diminution de la part relative de l'ONU en tant que réseau d'aide au développement reflète les choix politiques faits par les États Membres. UN إن انخفاض أسهم اﻷمم المتحدة النسبي بوصفها قناة للمعونة الانمائية هو انعكاس للخيارات السياسية التي تقدمها الدول اﻷعضاء.
    Ceci donne moins de temps aux effets tardifs pour se manifester et réduit donc le détriment relatif. UN وبذلك تنخفض الفترة الزمنية التي تظهر فيها اﻵثار المتأخرة فيصبح الضرر النسبي منخفضا.
    Cette tendance se traduit par une croissance générale des fonds supplémentaires par rapport aux ressources générales. UN وينعكس أثر هذا الاتجاه في النمو النسبي الشامل لﻷموال التكميلية، مقارنة بالموارد العامة.
    Il a introduit un système interne de représentation proportionnelle conformément auquel les femmes sont représentées dans chaque comité et à tous les niveaux du parti en fonction de leur proportion parmi les membres. UN واعتمد نظاما داخليا للتمثيل النسبي تمثل النساء وفقا له في كل لجنة وعلى كل مستوى حزبي وفقا لنسبة مجموع النساء الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus