a) Ajouter le texte suivant à la fin du neuvième alinéa du préambule de la partie A, Situation générale : | UN | )أ( يضاف النص التالي في نهاية الفقرة التاسعة من ديباجة الجزء ألف " عام " ؛ |
Ajouter le texte suivant à la fin du paragraphe : | UN | يضاف النص التالي في نهاية الفقرة: |
541. Ajouter le texte suivant à la fin de la dernière phrase: " et dans quelle mesure les motifs invoqués pour contester le plan avec succès peuvent être pris en considération " . | UN | 541- يُضاف النص التالي في نهاية الجملة الأخيرة: " ولمدى تلافي الأسباب التي قام عليها نجاح الطعن " . |
Tout d'abord, le onzième alinéa du préambule devrait être supprimé et il faudrait insérer le texte ci-après à la fin de l'alinéa suivant : | UN | أولا، حذف الفقرة الحادية عشرة من الديباجة وإدراج النص التالي في نهاية الفقرة التالية: |
< < Le 20 juillet 2005, la Commission a décidé aussi, ad referendum, en plus des deux questions de l'ordre du jour approuvées comme il est indiqué ci-dessus, d'inclure le texte suivant dans son rapport : > > | UN | " وافقت الهيئة أيضا بتاريخ 20 تموز/يوليه 2005، بشرط الاستشارة، بالإضافة إلى بندي جدول الأعمال المتفق عليهما أعلاه، على إدراج النص التالي في تقريرها " : |
29.4 Les pays préoccupés par la charge importante que pourraient avoir à supporter les pays en développement pourront juger bon de faire figurer la phrase suivante à la fin du paragraphe 6 : | UN | 29-4 وربما يمكن للبلدان التي يساورها القلق من جراء فرض تكاليف باهظة على البلدان النامية أن تدرج النص التالي في نهاية الفقرة 7: |
Pour exprimer ce lien intime, ils citent le passage suivant du rapport sur les pêches de Muriwhena du tribunal de Waitangi: | UN | وكتعبير عن هذه العلاقة الوثيقة يشيرون إلى النص التالي في تقرير موريهوينوا عن صيد السمك الذي وضعته هيئة معاهدة وايتانغي(12). |
À la suite du débat sur la question, il a été demandé que le texte suivant figure dans le rapport y relatif : | UN | 139 - وعقب المناقشة التي جرت بشأن هذا البند، طُلب إدراج النص التالي في التقرير تحت هذا البند: |
Ajouter le texte suivant à la fin du paragraphe: " Il faudra peut-être examiner les règles de procédure applicables à l'ouverture et à la conduite de cette procédure de liquidation " . | UN | ويضاف النص التالي في نهاية الفقرة: " وقد يتطلب الأمر إيلاء الاعتبار للشروط الإجرائية لبدء وتنفيذ تلك الإجراءات المحوَّلة. " |
Les États contractants désireux d'élargir les fins auxquelles ils peuvent utiliser les renseignements échangés en vertu de cet article peuvent le faire en ajoutant le texte suivant à la fin du paragraphe 2 : | UN | 13-3 ويجوز للدول المتعاقدة الراغبة في توسيع نطاق الأغراض التي قد تستخدم لأجلها المعلومات المتبادلة بموجب هذه المادة، أن تفعل ذلك بإضافة النص التالي في نهاية الفقرة 2: |
Insérer le texte suivant à la fin: | UN | يدرج النص التالي في النهاية: |
Les États contractants désireux d'élargir les fins auxquelles ils peuvent utiliser les renseignements échangés en vertu de cet article peuvent le faire en ajoutant le texte suivant à la fin du paragraphe 2 : | UN | 11-3 ويجوز للدول المتعاقدة الراغبة في توسيع نطاق الأغراض التي قد تستخدم لأجلها المعلومات المتبادلة بموجب هذه المادة أن تفعل ذلك بإضافة النص التالي في نهاية الفقرة 2: |
27.7 Les États contractants désireux de mentionner expressément la protection accordée aux communications confidentielles entre un client et un avocat ou autre représentant légal agréé pourront le faire en ajoutant le texte suivant à la fin du paragraphe 5 : | UN | 27-7 ويجوز للدول المتعاقدة التي تود الإشارة صراحة إلى الحماية الموفرة للاتصالات السرية بين موكِّل ومحام أو وكيل قضايا أو غيرهما من الممثلين القانونيين المعترف بهم، أن تفعل ذلك بإضافة النص التالي في نهاية الفقرة 5: |
24.7 Les États contractants désireux de se référer expressément à la protection accordée aux communications confidentielles entre un client et un avocat ou autre représentant légal agréé pourront le faire en ajoutant le texte suivant à la fin du paragraphe 5 : | UN | 24-7 ويجوز للدول المتعاقدة التي تود الإشارة صراحة إلى الحماية الموفرة للاتصالات المشمولة بالسرية بين الموكِّل والمحامي أو وكيل القضايا أو غيرهما من الممثلين القانونيين المعترف بهم، أن تفعل ذلك بإضافة النص التالي في نهاية الفقرة 5: |
87. Le représentant de la Fédération de Russie a suggéré d'ajouter le texte suivant à la fin du paragraphe : " Sous réserve de la liberté d'expression, les Etats parties encouragent la participation responsable des médias à la réalisation des objectifs susmentionnés " ; ce texte devrait être examiné à la prochaine session du groupe de travail. | UN | ٧٨- واقترح ممثل الاتحاد الروسي أن يضاف النص التالي في نهاية تلك الفقرة: " تشجع الدول اﻷطراف المشاركة المسؤولة لوسائط اﻹعلام في تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه دون المساس بحرية التعبير " ؛ وينبغي أن ينظر في هذا النص في الدورة المقبلة للفريق العامل. |
2. Ajouter le texte ci-après à la fin du paragraphe 1: | UN | 2- يضاف النص التالي في نهاية الفقرة 1: |
i) Insérer le texte ci-après à la fin de la première phrase du paragraphe 1.78 : < < ainsi que pour examiner les statuts, pratiques et procédures d'autres tribunaux analogues afin de perfectionner la bonne gestion de sa charge de travail. > > | UN | ' 1` يدرج النص التالي في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 1-78: " واستعراض القواعد والممارسات والإجراءات الخاصة بمحاكم شبيهة بهدف تحسين فعالية إدارة أعباء القضايا " . |
On a suggéré, pour mieux rendre compte de cette réalité, d'ajouter le texte ci-après à la fin du paragraphe 5: " et le non-respect de cette obligation peut être un motif de suspension ou d'annulation au titre du paragraphe 6 du présent article " . | UN | واقتُرح بغية تجسيد هذه الحقيقة الواقعية على نحو أفضل، إضافة النص التالي في نهاية الفقرة (5): " وأي تخلّف عن القيام بذلك يجوز أن يعتبر سببا للوقف أو الإنهاء بمقتضى الفقرة (6) من هذه المادة " . |
C'est aussi la raison pour laquelle nous avons proposé d'ajouter au paragraphe 10 la phrase < < d'inclure le texte suivant dans son rapport > > , pour tenir compte de l'accord ad referendum évoqué à la première ligne. | UN | ولذلك السبب أيضا اقترحنا أن تدرج في الفقرة 10 عبارة " على إدراج النص التالي في تقريرها " ، تعبيرا عن الاتفاق بشرط الاستشارة المشار إليه في السطر الأول. |
< < Le 20 juillet 2005, la Commission a décidé aussi, ad referendum, en plus des deux questions de l'ordre du jour approuvées comme il est indiqué ci-dessus, d'inclure le texte suivant dans son rapport : > > . | UN | " وفي 20 تموز/يوليه 2005، اتفقت الهيئة أيضا، بشرط الاستشارة، بالإضافة إلى بندي جدول الأعمال المذكورين آنفا، على أن تدرج النص التالي في تقريرها: " |
Elle pense que le Comité pourrait souhaiter inclure le texte suivant dans son rapport : < < À sa 38e séance le 30 mars 2001, le représentant des Pays-Bas présente une proposition de recommandation. | UN | وطرحت اقتراحا مؤداه أن اللجنة ربما ترغب في إدراج النص التالي في تقريرها: " عرض ممثل هولندا، في الجلسة 38 للجنة، المعقودة في 30 آذار/مارس 2001، اقتراحا باتخاذ توصية. |
27.4 Les pays préoccupés par la charge importante que pourraient avoir à supporter les pays en développement pourront juger bon de faire figurer la phrase suivante à la fin du paragraphe 7 : | UN | 27-4 ويجوز للبلدان التي يساورها القلق من جراء فرض تكاليف باهظة على البلدان النامية أن تدرج النص التالي في نهاية الفقرة 7: |
Pour exprimer ce lien intime, ils citent le passage suivant du rapport sur les pêches de Muriwhena du tribunal de Waitangi : | UN | وكتعبير عن هذه العلاقة الوثيقة يشيرون إلى النص التالي في تقرير موريهوينوا عن صيد السمك الذي وضعته هيئة معاهدة وايتانغي(12). |
À la suite du débat sur la question, il a été demandé que le texte suivant figure dans le rapport y relatif : | UN | 139 - وعقب المناقشة التي جرت بشأن هذا البند، طُلب إدراج النص التالي في التقرير تحت هذا البند: |