"النص المعتمد في" - Traduction Arabe en Français

    • le texte adopté en
        
    • textes adoptés à
        
    • du texte adopté en
        
    • texte adopté à
        
    Une telle disposition n'a été incluse ni dans le texte adopté en première lecture, ni dans le projet final de la Commission. UN ولم تُدرَج هذه الفقرة لا في النص المعتمد في القراءة الأولى، ولا في المشروع النهائي للجنة.
    Les membres de la Commission se souviendront que le texte adopté en première lecture regroupait un certain nombre d'idées en un paragraphe unique. UN والأعضاء قد يذكرون أن النص المعتمد في القراءة الأولى قد تولّي تجميع عدد من الأفكار في فقرة واحدة.
    Il ne se retrouve ni dans le texte adopté en première lecture, ni dans le projet final de la Commission. UN ولا يرد له أي ذكر سواء في النص المعتمد في القراءة الأولى، أو في المشروع النهائي للجنة.
    10. Les textes adoptés à Copenhague établissent un lien entre la réduction de la pauvreté et l'atténuation des inégalités. UN ١٠ - ويربط النص المعتمد في كوبنهاغن بين خفض الفقر واﻹقلال من التفاوتات.
    Il a par exemple été conseillé de prévoir le cas de la violation d'une obligation à l'égard d'un État tiers, comme le faisait le paragraphe 3 du texte adopté en première lecture. UN إذ اقتُرح على سبيل المثال أن ينص على حالات الإخلال بالتزام تجاه دولة ثالثة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من النص المعتمد في القراءة الأولى.
    Le paragraphe 16 du texte adopté à la 16è session est supprimé. UN 26 - ألغيت الفقرة 16 من النص المعتمد في الدورة الستين.
    Une telle disposition n'a été incluse ni dans le texte adopté en première lecture, ni dans le projet final de la Commission. UN ولم تُدرَج هذه الفقرة لا في النص المعتمد في القراءة الأولى، ولا في المشروع النهائي للجنة.
    le texte adopté en première lecture prévoyait, outre les assurances et garanties de nonrépétition, trois formes de réparation : la restitution en nature, l'indemnisation et la satisfaction. UN وقال إنه بالإضافة إلى تأكيدات وضمانات عدم التكرار، حدد النص المعتمد في القراءة الأولى ثلاثة أشكال للجبر، هي الرد العيني والتعويض والترضية.
    La CDI a remanié le texte adopté en 2012 en utilisant la terminologie du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, également utilisée dans des instruments régionaux sur la protection des droits de l'homme. UN وأعادت اللجنة صياغة النص المعتمد في عام 2012 باستخدام أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي استُخدمت أيضا في الصكوك الإقليمية الأخرى المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    51. La CDI a créé un groupe de travail chargé d’indiquer comment il fallait poursuivre l’étude du sujet. Ce groupe a examiné les domaines dans lesquels des travaux supplémentaires étaient nécessaires compte tenu des débats suscités par le texte adopté en première lecture et des événements intervenus depuis cette adoption. UN ٥١ - وقال إن لجنة القانون الدولي قد أنشأت فريق عمل مكلف ببيان الطريقة التي يمكن بها متابعة دراسة الموضوع، وقد نظر هذا الفريق في المجالات التي يتعين فيها القيام بأعمال إضافية مع مراعاة المناقشات التي أثارها النص المعتمد في القراءة اﻷولى وما استجد من أحداث بعد هذا الاعتماد.
    64. M. SWAMI (Inde) regrette que le texte adopté par la Commission du droit international en seconde lecture ait écarté plusieurs crimes que son gouvernement juge importants et qui figuraient dans le texte adopté en première lecture. UN ٦٤ - السيد سوامي )الهند(: قال إن وفده يشعر باﻷسف ﻷن النص الذي اعتمدته اللجنة في القراءة الثانية استبعد جرائم عديدة تراها حكومته هامة وكانت مدرجة في النص المعتمد في القراءة اﻷولى.
    En ce qui concerne la responsabilité des États, qui fait l’objet du chapitre V, la Slovénie approuve la démarche suivie par le Rapporteur spécial qui estime que le texte adopté en première lecture doit être mis à jour à la lumière de la pratique récente des États, des décisions et avis consultatifs rendus par les tribunaux internationaux – notamment la Cour internationale de Justice – et de la doctrine. UN ٣٢ - وقالت إنه فيما يتعلق بمسؤولية الدول، التي هي موضوع الفصل الخامس، فإن سلوفينيا تقرر النهج الذي يتبعه المقرر الخاص الذي يرى أن النص المعتمد في القراءة اﻷولى يجب أن يستكمل على ضوء الممارسة التي درجت مؤخرا عليها الدول، والقرارات والفتاوى التي أصدرتها المحاكم الدولية - لا سيما محكمة العدل الدولية - والفقه.
    121. La délégation autrichienne souscrit à la décision de ne pas faire figurer dans le texte adopté en première lecture les dispositions qui avaient été proposées en tant qu'article 18 (Questions touchant aux catastrophes qui ne sont pas régies par le présent projet d'articles) et article 19 (Relations avec la Charte des Nations Unies), car ils étaient superflus. UN ١٢١ - وأعرب المتكلم عن اتفاق وفد بلده مع قرار عدم إدراج مشروعي المادتين المقترحتين سابقا بوصفهما مشروع المادة 18 (مسائل متعلقة بحالات الكوارث لا تنظمها مشاريع المواد هذه) ومشروع المادة 19 (العلاقة بميثاق الأمم المتحدة)، في النص المعتمد في القراءة الأولى إذ أنهما ستكونان زائدتين عن الحاجة.
    M. González Segura (Mexique) dit que la Bolivie (l'État plurinational de), le Paraguay et le Sénégal se sont joints aux auteurs du projet de résolution, qui est fondé sur le texte adopté en 2009, auquel l'on a ajouté certaines notions empruntées à la résolution adoptée récemment par le Conseil des droits de l'homme sur la même question. UN 7 - السيد غونزاليس سيغورا (المكسيك): قال إن باراغواي، وبوليفيا (دولة - متعددة القوميات)، والسنغال قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار الذي يستند إلى النص المعتمد في 2009 مع إضافة بعض المفاهيم المأخوذة من القرار المتعلق بنفس المسألة والذي اعتمده حديثا مجلس حقوق الإنسان.
    11. Les textes adoptés à Copenhague établissent un lien entre la réduction de la pauvreté et l'atténuation des inégalités. UN ١١ - ويربط النص المعتمد في كوبنهاغن بين خفض الفقر والاقلال من التفاوتات.
    Cet important principe est conservé avec des modifications mineures du texte adopté en première lecture. UN ١ - احتُفظ مع تعديلات طفيفة بهذا المبدأ المهم من النص المعتمد في القراءة اﻷولى.
    Aussi pouvaiton reformuler le paragraphe 1 sous une forme négative ou sous une forme plus neutre par exemple : " Un État lésé ne peut pas prendre de contremesures à moins que... " ou en s'inspirant du texte adopté en première lecture. UN وبناء على ذلك، يمكن إعادة صياغة الفقرة 1 بصيغة النفي أو صيغة أكثر حياداً على غرار " لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ما لم " أو بدلاً من ذلك بصيغة على غرار النص المعتمد في القراءة الأولى.
    13. Le PRESIDENT, appelant l'attention de la Commission sur la référence figurant au paragraphe 2 du document A/CN.9/XXX/CRP.9, dit que, s'il n'entend pas d'objections, il considérera que la Commission souhaite insérer à cet endroit le texte adopté à la séance précédente. UN ١٣ - الرئيس : استرعــى الانتبــاه إلـى اﻹشــارة الــواردة فــي الفقــرة ٢ إلـى الوثيقـــة A/CN.9/XXX/CRP.9 ، وقال إنه فهم أن اللجنة قد وافقت على أنه ينبغي إدراج النص المعتمد في الجلسة السابقة في هذا الموضوع .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus