Toutefois, le nouvel ordre constitutionnel a conduit à réexaminer ce rôle. | UN | غير أنه تم استعراض ذلك تحت النظام الدستوري الجديد. |
Heureusement, l'ordre constitutionnel moral et juridique règne aujourd'hui au Panama. | UN | ولحسن الحظ أننا اليوم في بنما قد استعدنا النظام الدستوري واﻷخلاقي. |
Nécessairement succinct, ce rapport tente de faire état de la situation existant réellement en Haïti après le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري. |
Ce sont des mesures destinées à faciliter la recherche de solutions consensuelles à la crise ou à favoriser le rétablissement de l'ordre constitutionnel. | UN | وقد صممت هذه الخطوات من أجل تيسير التوصل إلى توافق في الآراء على حلول للأزمات وعلى تعزيز استعادة النظام الدستوري. |
En sus des droits fondamentaux précités, l'ordre constitutionnel reconnaît également la primauté du droit qui inclut le principe de la proportionnalité. | UN | وعلاوة على الحقوق الأساسية المذكورة أعلاه، يشمل النظام الدستوري كذلك مبدأ سيادة القانون، الذي يشمل بدوره مبدأ التناسب. |
Manifeste son entière solidarité avec le peuple haïtien et exprime la grave préoccupation que lui cause l'absence d'ordre constitutionnel en Haïti, | UN | يعرب عن تضامنه الكامل مع شعب هايتي وقلقه العميق لغياب النظام الدستوري في هذا البلد، |
Pour éviter cette catastrophe, il importe que l'ordre constitutionnel soit rétabli et que le gouvernement légitime puisse reprendre les choses en mains. | UN | ولتجنب هذه الكارثة، لا بد من تمكين النظام الدستوري من العودة وتمكين الحكومة الشرعية من تقلد زمام اﻷمور. |
La Communauté européenne étudie les mesures à mettre en oeuvre si l'ordre constitutionnel n'était pas rétabli au Burundi. | UN | إن المجموعة اﻷوروبية تدرس الخطوات التــي ينبغي اتخاذها إذا لم تتم إعادة النظام الدستوري الى بوروندي. |
Cette confiance est, en effet, indispensable au retour à l'ordre constitutionnel et à l'arrêt des massacres et de la violence au Burundi. | UN | هذه الثقة في الواقع ضرورية جدا لاستعادة النظام الدستوري ووضع حد للمذابح والعنف في بوروندي. |
De telles mesures, à notre avis, sont compatibles avec l'objectif du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la consolidation de la démocratie en Haïti. | UN | ونحن نرى أن هذه التدابير تتماشى مع هدف إعادة ارساء النظام الدستوري وتوطيد الديمقراطية في هايتي. |
Une fois rétabli l'ordre constitutionnel en Haïti, les conditions seront réunies pour un accroissement de la coopération internationale et de l'assistance technique. | UN | وبمجرد استرداد النظام الدستوري في هايتي، ستكون الظروف مؤاتية لزيادة التعاون الدولي والمساعدات التقنية. |
Enfin, des manifestations hostiles ont empêché le déploiement de la Mission des Nations Unies en Haïti, dont l'objectif était d'étayer la restauration de l'ordre constitutionnel. | UN | وأخيرا، حالت المظاهرات العدائية دون وزع بعثة اﻷمم المتحدة إلى هايتي، التي كان هدفها دعم استعادة النظام الدستوري. |
Tout échec dans le règlement de la situation à Haïti ne ferait qu'encourager les militaires, d'où qu'ils soient, à violer l'ordre constitutionnel. | UN | إن عدم حسمنا للحالة في هايتي يعني أننا نشجع العسكريين، أينما كانوا، على انتهاك النظام الدستوري. |
Les droits d'expression et d'association sont déniés aux membres des organisations populaires qui soutiennent le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | وينكر الحق في التعبير والحق في تكوين الجمعيات على أعضاء المنظمات الشعبية التي تدعم إعادة استتباب النظام الدستوري. |
La pratique internationale a souvent montré qu'à moins qu'elle atteigne un niveau suffisant de maturité et qu'elle sache le maintenir la société sera contrainte dans une certaine mesure de restreindre la liberté de la personne pour préserver l'ordre constitutionnel. | UN | وقد بينت الممارسة الدولية في حالات كثيرة أنه إذا لم يصل المجتمع إلى مستوى كاف من النضج وإذا لم يدعم ذلك المستوى، فإنه سيضطر إلى تقييد حرية الفرد إلى حد ما من أجل المحافظة على النظام الدستوري. |
Les pays de la SADC, par l'intermédiaire de ce mécanisme, se sont engagés à défendre et à protéger l'ordre constitutionnel et la primauté du droit. | UN | وتلتزم بلدان المجموعة الانمائية للجنوب الافريقي عن طريق هذه اﻵلية بالدفاع عن النظام الدستوري وحكم القانون وحمايتهما. |
Pour ce qui est de la crise en Haïti, le Mexique rappelle son engagement vis-à-vis du rétablissement de l'ordre constitutionnel et démocratique. | UN | وفيما يتعلق باﻷزمة في هايتي، تؤكد المكسيك من جديد التزامها بإعادة إرساء النظام الدستوري والديمقراطي. |
Une fois encore, l'ordre constitutionnel a heureusement pu être rétabli dans ce pays si profondément ébranlé. | UN | ومن حسن الطالع أن النظام الدستوري عاد مرة أخرى الى ذلك البلد الذي كان قد ألقى به في حالة من الاضطراب. |
À quelques rares exceptions, elles n'ont pas participé à l'élaboration de l'ordre constitutionnel des États auxquels elles ont été intégrées. | UN | ولم يشاركوا، باستثناءات قليلة، في وضع النظام الدستوري للدول التي أدمجوا فيها. |
2) S'il ne respecte pas le système constitutionnel et les lois de l'Estonie; | UN | ' ٢ ' لا يحترم النظام الدستوري لاستونيا ولا يراعي قوانينها؛ |
Ce principe fondateur est l'une des bases du régime constitutionnel de l'Ouzbékistan. | UN | ذلك المبدأ الأساسي هو أحد قواعد النظام الدستوري بأوزبكستان. |
En outre, la protection des droits des minorités, notamment en matière de religion et d'éducation, est un principe qui soustend la Constitution canadienne et milite contre la suppression des fonds alloués aux écoles catholiques séparées. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن حماية حقوق الأقليات، بما فيها الحقوق الدينية والتعليمية للأقليات، تشكل مبدأ أساسياً يقوم عليه النظام الدستوري الكندي، وتتعارض مع إلغاء تمويل المدارس المستقلة للروم الكاثوليك. |
Elle avait appelé au retour à la légalité constitutionnelle, sous peine de soumettre les dirigeants de Madagascar, dont M. Andry Nirina Rajoelina ici présent, à des sanctions. | UN | كما دعا إلى عودة النظام الدستوري عن طريق فرض جزاءات على قادة مدغشقر، بمن فيهم السيد أندري نيرينا راوجوالينا الحاضر هنا اليوم. |