"النظر فيما" - Traduction Arabe en Français

    • examiner
        
    • déterminer
        
    • décider
        
    • envisager
        
    • de voir
        
    • étudier
        
    • considérer
        
    • réfléchir à
        
    • examen
        
    • examiné
        
    • pencher sur
        
    • peuvent ainsi réexaminer
        
    Le Comité souhaitera peut-être examiner la question de savoir si une approche similaire ou différente serait appropriée dans l'instrument sur le mercure. UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان اتباع نهج مماثل أو مختلف سيكون مناسباً في الصك المتعلق بالزئبق.
    Il pourrait par exemple examiner si un budget biennal sert véritablement les intérêts de l'Organisation et de ses États Membres. UN ويتمثل أحد الاقتراحات في النظر فيما إذا كانت ميزانية فترة السنتين تخدم حقا مصالح المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Pour certaines, il était important de déterminer si les régimes commerciaux internationaux actuellement en vigueur étaient équitables pour les pays en développement. UN ورأى البعض أنه من المهم النظر فيما إذا كانت النظم التجارية الدولية الحالية توفر إطاراً منصفاً للبلدان النامية.
    Les Parties pourraient déterminer s'il faudrait en établir une version révisée ou produire des documents officieux décrivant les progrès accomplis sur certaines ou la totalité des questions, pour que le Groupe de travail spécial s'en saisisse à sa douzième session. UN وقد ترغب الأطراف في النظر فيما إذا كان ينبغي إعداد وثائق منقحة أو ورقات غير رسمية تبين التقدم المحرز في بعض المسائل أو في جميع المسائل لينظر فيها فريق الالتزامات الإضافية في دورته الثانية عشرة.
    La Commission sera invitée à décider s'il y a lieu ou non de poursuivre les travaux de l'Équipe spéciale. UN وستدعى اللجنة إلى النظر فيما إذا كان ثمة حاجة إلى أن تواصل فرقة العمل أعمالها في هذا الصدد.
    Le Comité peut envisager d'examiner si des dispositions supplémentaires définissant une autorité nationale désignée peuvent s'avérer utiles. UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان من المفيد وضع أحكام إضافية تحدد سلطة وطنية معيّنة.
    Il faudrait examiner les points suivants : UN للسفينة مع الدول اﻷخرى في الترتيب الاقليمي؟ يجب النظر فيما يلي:
    Le Comité observe qu'il n'est pas prié d'examiner la compatibilité de la Charte de la langue française dans sa version actuelle avec les dispositions du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يطلب منها النظر فيما إذا كان ميثاق اللغة الفرنسية بصيغته الحالية يتفق مع أحكام العهد.
    Et troisièmement, il est temps d'examiner de nouveau ce qui constitue honnêtement la part des dépenses de l'Organisation qu'il revient à un État Membre de payer. UN ثالثا، آن اﻵوان ﻹعادة النظر فيما يشكل النصيب العادل للدولة العضو في نفقات المنظمة.
    Il est donc nécessaire d'examiner quelle doit être la relation entre le secteur public et le secteur privé dans la promotion du développement. UN ولذلك فإن من الضروري النظر فيما ينبغي أن تكون عليه العلاقة بين القطاعين العام والخاص في ظل تعزيز التنمية.
    Il conviendrait aussi d'examiner plus avant la question de l'exigence de la communication ou notification préalable des contre-mesures. UN كما يقترح إيلاء مزيد من النظر فيما يتعلق بشرط اﻹبلاغ أو اﻹخطار المسبق بالتدابير المضادة.
    déterminer si la mesure de réglementation finale suffit à justifier l'inscription du produit chimique considéré à l'Annexe III après avoir déterminé : UN النظر فيما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي يوفر أساساً عريضاً بالقدر الكافي لتبرير إدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث، مع مراعاة:
    déterminer si la mesure de réglementation finale suffit à justifier l'inscription du produit chimique considéré à l'Annexe III après avoir déterminé : UN النظر فيما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي يوفر أساساً عريضاً بالقدر الكافي لتبرير إدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث، مع مراعاة:
    Il voudra peut-être aussi déterminer si le suivi n'exigera pas des missions dans l'État partie. UN وقد تود اللجنة أيضا النظر فيما إذا كانت المتابعة قد تشمل أيضا القيام ببعثات إلى الدولة الطرف المعنية.
    Le Représentant spécial a souligné la nécessité pour le Gouvernement de déterminer ce qui s'était passé et de convaincre les ONG qu'il estimait nécessaire et positif leur rôle dans la société. UN وشدد على ضرورة قيام الحكومة بإعادة النظر فيما حدث وضرورة تأكيدها لمجموعة المنظمات غير الحكومية على أن الحكومة ترى أن دور تلك المنظمات هو دور ايجابي وضروري للمجتمع.
    Il nous faut surmonter ces réticences et décider de porter nos regards au-delà de ce traité. UN فلنتغلب حينئذ على ترددنا ونتفق على النظر فيما هو أبعد من هذه المعاهدة.
    L'on pourrait aussi envisager de conférer au procureur un droit d'appel fondé sur : UN كما يمكن النظر فيما اذا كان الحق في الاستئناف الممنوح للمدعي العام يمكن أن يصاغ بالطريقة التالية:
    Il serait nécessaire à un stade ultérieur de voir si les dispositions en question devraient figurer dans deux parties distinctes, ou dans deux chapitres d'une même partie. UN وسيتعين في مرحلة لاحقة النظر فيما إذا كان ينبغي إدراج هذه الأحكام في بابين منفصلين أو في فصلين من باب واحد.
    Il serait aussi utile d'étudier si l'application provisoire d'un traité peut être suspendue. UN وسيكون من المفيد أيضا النظر فيما إذا كان من الممكن تعليق التطبيق المؤقت لمعاهدة ما.
    Au cours des dernières années, on a eu de plus en plus tendance à considérer les forêts et leur potentiel au-delà des besoins du seul secteur forestier. UN وثمة ميل متزايد في السنوات الأخيرة إلى النظر فيما يتجاوز احتياجات قطاع الغابات لدى التعاطي في شؤون الغابات وإمكانياتها.
    Il sera également demandé aux représentants des États de réfléchir à d'autres mesures qui pourraient être prises au niveau national par les gouvernements. UN وسيُطلب إلى ممثلي الحكومات النظر فيما يمكن أن تتخذه الحكومات من تدابير إضافية على الصعيد الوطني.
    Cette conclusion rend superflu l'examen des griefs de violation de l'article 17, lu conjointement avec l'article 3 du Pacte. UN حيث إن الأمر كذلك، فليس من الضروري النظر فيما إذا كان هناك انتهاك للمادة 17 بالاقتران بالمادة 3 من العهد.
    La Cour a ensuite examiné la question de savoir si la liquidation antiguaise constituait une procédure étrangère conformément au CBIR. UN ثم انتقلت المحكمة إلى النظر فيما إذا كان إجراء التصفية في أنتيغوا إجراء أجنبيا عملا بلائحة الإعسار عبر الحدود.
    Les délégations pouvaient déjà se pencher sur la question en vue de décider s'il serait souhaitable à l'avenir de prendre des mesures à ce sujet ou de procéder à un examen formel. UN ويمكن للوفود أن تبدأ في التفكير في هذه المسألة بغية النظر فيما إذا كان من المستصوب اتخاذ أي إجراء أو النظر في المسألة رسمياً في وقت ما في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus