Il propose donc de différer l'examen de la proposition. | UN | ولهذا فإنه يقترح إرجاء النظر في الاقتراح. |
Dans ce contexte, la Conférence est disposée à poursuivre l'examen de la proposition des cinq ambassadeurs comme moyen de parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | وفي هذا السياق، يعرب المؤتمر عن استعداده لمواصلة النظر في الاقتراح الذي قدمه السفراء الخمسة كوسيلة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Elle a donc proposé de suspendre l'examen de la proposition. | UN | ولذا، اقترح تعليق النظر في الاقتراح. |
L'Assemblée peut examiner la proposition directement ou convoquer une conférence d'examen si la question dont il s'agit le justifie. | UN | ويمكن للجمعية العامة النظر في الاقتراح مباشرة أو عقد مؤتمر استعراضي إذا كان الموضوع المطروح يقتضي ذلك. |
La décision a donc été prise de continuer à examiner la proposition à la session en cours. | UN | ولذلك تقرر مواصلة النظر في الاقتراح في الدورة الحالية للجنة الخاصة. |
La proposition de convoquer une conférence devait être examinée en elle-même et ne devait pas être liée à l'achèvement du projet de convention générale. | UN | وينبغي النظر في الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر من حيث مزاياه وحدها وعدم ربطه بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة. |
Il a été recommandé que le Comité s'emploie à achever l'examen de la proposition au cours de sa présente session et l'on s'est félicité de l'occasion qui était offerte d'examiner le texte de manière officieuse. | UN | وأُوصي ببذل ما يُستطاع من جهد لاختتام النظر في الاقتراح خلال الدورة الحالية للجنة الخاصة، كما رُحِّب بإتاحة الفرصة لمناقشة النص في مشاورات غير رسمية. |
L'Assemblée générale décide de reporter à la partie principale de sa cinquante-sixième session l'examen de la proposition visant à rétablir le Groupe de travail intergouvernemental spécial sur l'application du principe de la capacité de paiement. | UN | تقرر الجمعية العامة تأجيل النظر في الاقتراح المتعلق بإعادة إنشاء الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص لتنفيذ مبدأ القدرة على الدفع إلى الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والخمسين. |
l'examen de la proposition par le Comité spécial pouvait se faire en collaboration étroite avec d'autres organes des Nations Unies s'occupant des aspects concrets du maintien de la paix. | UN | ويمكن النظر في الاقتراح في اللجنة الخاصة بالتعاون الوثيق مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى التي تعالج الجوانب العملية لحفظ السلام. |
Certaines délégations se sont déclarées favorables à ce que le Comité poursuive l'examen de la proposition, soulignant que la mise en place d'un cadre et de critères juridiques précis permettrait d'améliorer la conduite des opérations de maintien de la paix. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لمواصلة النظر في الاقتراح في اللجنة، مؤكدة أن وضع إطار واضح ومعايير قانونية واضحة سيحسِّن تسيير عمليات حفظ السلام. |
Le Secrétaire général communiquera la proposition d'amendement aux États parties en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une conférence d'États parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. | UN | ويحيل الأمين العام التعديل المقترح فور تلقيه إلى الدول الأطراف في هذا البروتوكول مشفوعاً بطلب إليها بأن تبلغه إن كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف بغرض النظر في الاقتراح والتصويت عليه. |
Le Secrétaire général communiquera la proposition d'amendement aux États parties en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une conférence d'États parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. | UN | ويحيل الأمين العام التعديل المقترح فور تلقيه إلى الدول الأطراف في هذا البروتوكول مشفوعاً بطلب إليها بأن تبلغه إن كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف بغرض النظر في الاقتراح والتصويت عليه. |
Le Secrétaire général communique la proposition d'amendement aux États Parties au présent Protocole en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à l'organisation d'une conférence d'États Parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. | UN | ويحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف في هذا البروتوكول التعديل المقترح فور تلقيه مشفوعاً بطلب إليها بأن تبلغه إن كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف بغرض النظر في الاقتراح والتصويت عليه. |
Le Secrétaire général communique la proposition d'amendement aux États parties au présent Protocole en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à l'organisation d'une conférence d'États parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. | UN | ويحيل الأمين العام التعديل المقترح فور تلقيه إلى الدول الأطراف في هذا البروتوكول مشفوعاً بطلب إليها بأن تبلغه إن كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف بغرض النظر في الاقتراح والتصويت عليه. |
Par ailleurs, il conviendrait d'examiner la proposition faite le matin par la délégation des États-Unis, selon laquelle la convention-cadre pourrait combler les lacunes de ces accords. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه ينبغي النظر في الاقتراح الذي قدمه وفـد الولايات المتحدة هذا الصباح والقائل بأن الاتفاقية اﻹطارية يمكن أن تسد ثغرات هذه الاتفاقات. |
Le Conseil est invité à examiner la proposition émanant de Nautilus et présentée par l'intermédiaire du Directeur général par intérim de l'Entreprise. | UN | 5 - المجلس مدعو إلى النظر في الاقتراح الذي تقدمت به نوتيلوس عن طريق المدير العام المؤقت للمؤسسة. |
Bien que le système électoral ait un impact direct sur le nombre d'élues, les autorités entendent examiner la proposition visant à faire figurer en alternance sur les bulletins de vote le nom d'une candidate et le nom d'un candidat. | UN | ورغم أن النظام الانتخابي يؤثر تأثيراً مباشراً على عدد النساء المنتخبات، سيجري النظر في الاقتراح الداعي إلى إدراج أسماء المرشحات والمرشحين بالتناوب في أوراق الاقتراع. |
Il a ajouté que si la proposition du représentant de l'Allemagne était examinée, celle de sa délégation devrait l'être également car elle était toujours valable. | UN | وبيّن أنه إذا ما تقرر النظر في الاقتراح الألماني يلزم أيضاً أن ينظر في اقتراح وفده بصيغته الحالية. |
Ma délégation espère que les autorités responsables pourront réexaminer la proposition à la lumière du rapport du Secrétaire général. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تعيد السلطات المسؤولة النظر في الاقتراح على ضوء تقرير الأمين العام. |
Le représentant de l'Australie s'est dit disposé à examiner plus avant la proposition de la Norvège. | UN | وأعرب ممثل أستراليا عن استعداده لمواصلة النظر في الاقتراح النرويجي. |
e) Examen de la proposition tendant à abaisser le seuil de remboursement applicable en cas de perte ou de détérioration de matériel majeur due à un acte d'hostilité ou à un abandon forcé (question soulevée par un État Membre). Coordination : Bangladesh (appuyé par l'Afrique du Sud et la Turquie); | UN | (هـ) النظر في الاقتراح بخفض القيمة الدنيا للسداد في حالات تلف أو فقد المعدات الرئيسية نتيجة لعمل عدائي أو التخلي القسري عنها (أثارتها إحدى الدول الأعضاء): بنغلاديش، تدعمها تركيا وجنوب أفريقيا؛ |
Pourrions-nous revoir la proposition? | UN | هل يمكننا النظر في الاقتراح مرة أخرى؟ |
62. Le PRÉSIDENT dit que le réexamen de la proposition canadienne suscite apparemment peu d'appui. | UN | 62- الرئيس: قال انه يبدو أنه لا يوجد سوى القليل من التأييد لإعادة النظر في الاقتراح الكندي. |
Il demande au représentant des Etats-Unis de reconsidérer la proposition tendant à accroître le nombre de jours de congé compte tenu de l'appui dont elle jouit parmi la majorité écrasante des délégations. | UN | وطلب من ذلك الممثل أن يعيد النظر في الاقتراح الداعي إلى زيادة عدد أيام العطلة، نظرا للتأييد الذي يلقاه من أغلبية الوفود الساحقة. |
On devrait en particulier étudier la proposition visant à prévoir le versement d'une contribution extraordinaire adéquate pour financer la phase préparatoire des projets et programmes de diversification des produits de base, formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/142. | UN | وعلى اﻷخص ينبغي النظر في الاقتراح الوارد في قرار الجمعية العامة ٩٤/٢٤١ والداعي الى تقديم اسهام خاص مناسب لتمويل المرحلة التحضيرية في مشاريع وبرامج التنويع. |