Les frais de transport et de transit, en particulier, augmentent le coût de leurs importations et réduisent la compétitivité de leurs exportations. | UN | ونفقات النقل والمرور العابر، بصفة خاصة، تزيد من تكاليف واردات هذه البلدان، كما أنها تقلّل من تنافسية صادراتها. |
L'amélioration des systèmes de transport et de transit ont aussi permis d'améliorer la sécurité et la sûreté. | UN | وساعد تحسين نظم النقل والمرور العابر أيضاً على تعزيز الأمن والسلامة. |
Mais ces initiatives sont insuffisantes pour résoudre le problème du niveau élevé des coûts de transit et de transport et la SADC demande instamment à la communauté internationale et au secteur privé d'apporter leur appui. | UN | بيد أن هذه المبادرات قاصرة عن حل مشكلة ارتفاع تكاليف النقل والمرور العابر ومن ثَمّ فإن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تهيب بالمجتمع الدولي والقطاع الخاص إيلاء دعمهما في هذا الصدد. |
Par ailleurs, elle confère aux autorités gouvernementales et aux organismes de l'État le pouvoir de définir les responsabilités des acteurs dans le domaine des transports et de la circulation en matière de gestion de la sécurité routière. | UN | ويحدد أيضا سلطات الحكومة وأجهزة الدولة، ويحدد مسؤوليات المشاركين في إدارة سلامة الطرق التي ترتبط أنشطتهم بمنظمات النقل والمرور. |
33. Les partenariats public-privé dans le domaine des transports et du transit pourraient permettre de mobiliser des ressources supplémentaires en faveur des services d'infrastructure dont les besoins d'investissement sont importants. | UN | 33- يمكن أن تسفر الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال النقل والمرور العابر عن موارد إضافية لتلبية ازدياد احتياجات الاستثمار في خدمات الهياكل الأساسية. |
Les secteurs public et privé s'efforcent tous deux de créer des institutions d'appui aux opérations de transport et de transit. | UN | ويتخذ كل من القطاع العام والقطاع الخاص إجراءات لإنشاء مؤسسات مناسبة لدعم عمليات النقل والمرور العابر. |
Le Mali a conclu des accords bilatéraux en matière de transport et de transit avec ses voisins côtiers. | UN | ومالي قد أبرمت اتفاقات ثنائية في مجال النقل والمرور العابر مع البلدان الساحلية المجاورة لها. |
Des efforts étaient également faits afin de libéraliser les services en matière de transport et de transit. | UN | كما تبذل جهود لتحرير خدمات النقل والمرور العابر. |
Les licences de transport et de transfert sont délivrées par les ministères de l'intérieur des États Membres. | UN | وتصدر وزارات الداخلية في الدول الأعضاء رخص النقل والمرور العابر. |
Dès 1998, le Kazakhstan, en tant que pays présidant la réunion sur la question du transport et du passage des frontières, a entrepris un vaste travail au sein du groupe de travail. | UN | ومنذ عام 1998 وكازاخستان، بوصفها البلد الذي يتولى القيادة بشأن موضوع النقل والمرور عبر الحدود، تضطلع بأنشطة واسعة النطاق ضمن إطار الفريق العامل المعني بالمشروع. |
Mon pays a également réalisé des travaux d'infrastructure de transport pour l'accessibilité à tous les ports de transport et de transit. | UN | لقد نفذنا أعمالاً في البنية الأساسية للنقل، لتحسين الوصول إلى جميع موانئ النقل والمرور العابر. |
Le Kazakhstan est donc très attaché à la coopération avec les Nations Unies portant sur le développement des réseaux de transport et de transit dans les pays sans littoral d’Asie centrale. | UN | وتقدر كازاخستان تقديرا عاليا التعاون مع اﻷمم المتحدة الخاص بتنمية شبكات النقل والمرور العابر في البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى. |
Elle a prié instamment les pays participants d’adhérer aux conventions sur le transport et le transit et de conclure des accords bilatéraux en vue de renforcer les mesures propres à faciliter le transport en transit. | UN | كما حث البلدان المشاركة على الانضمام إلى اتفاقات النقل والمرور العابر وعلى عقد اتفاقات ثنائية ترمي إلى تعزيز تسهيلات النقل العابر. |
Soulignant également la nécessité d'harmoniser et d'améliorer les infrastructures, les installations et les services de transport et de douane dans les couloirs internationaux de transport et de transit, | UN | وإذ تشدد على ضرورة مواءمة وتحسين الهياكل الأساسية ومرافق وخدمات النقل والمرور عبر الحدود على امتداد الممرات الدولية للنقل والنقل العابر، |
Soulignant également la nécessité d'harmoniser et d'améliorer les infrastructures, les installations et les services de transport et de douane dans les couloirs internationaux de transport en transit, | UN | وإذ تشدد على ضرورة مواءمة وتحسين الهياكل الأساسية ومرافق وخدمات النقل والمرور عبر الحدود على امتداد الممرات الدولية للنقل العابر، |
Le transport et le transit internationaux constituent une sorte de < < no man's land > > dans lequel il est difficile de prendre des décisions coordonnées. | UN | ويشكل النقل والمرور العابر على المستوى الدولي " منطقة حرام " يصعب فيها اتخاذ قرارات متسقة. |
Le Botswana attache donc une grande importance aux arrangements bilatéraux et régionaux visant à simplifier, harmoniser et normaliser les règles relatives au transport et au transit pour réduire au minimum les coûts commerciaux et rendre nos produits compétitifs sur les marchés internationaux. | UN | ولذا تولي بوتسوانا أهمية كبيرة للترتيبات الثنائية والإقليمية لتبسيط ومواءمة وتوحيد قواعد النقل والمرور العابر من أجل خفض تكاليف التجارة وجعل منتجاتنا قادرة على التنافس في الأسواق الدولية. |
Ces pays ont avant tout besoin d'une assistance financière et technique bilatérale, régionale et internationale pour construire, entretenir et améliorer leurs installations de transport et de transit. | UN | فهي تحتاج في المقام الأول، إلى مساعدة مالية وتقنية ثنائية، وإقليمية، ودولية لكي تبني مرافق النقل والمرور العابر، وتنهض بصيانتها وتحسنها. |
36. Certaines applications des systèmes informatiques utilisés dans le domaine des transports et du transit pourraient être mises en ligne, et ce, en différentes langues. | UN | 36- ويمكن إنشاء مكونات محددة لنظم المعلومات والاتصالات المخصصة لأغراض النقل والمرور العابر على شبكة الإنترنت وبلغات متعددة. |