"النوعي" - Traduction Arabe en Français

    • qualitative
        
    • qualitatif
        
    • qualité
        
    • spécifique
        
    • un terme
        
    • qualitatives
        
    • qualitatifs
        
    • générique
        
    • perfectionnement des
        
    • quantitative
        
    • sexes
        
    • privilégié
        
    La présente évaluation qualitative est un grand pas dans cette direction. UN والتقييم النوعي الحالي يمثّل خطوة هامة نحو هذا الهدف.
    Evaluation qualitative des coûts : Variables, allant de faibles à importants UN التقدير النوعي للتكلفة: متفاوتة، تتراوح من الصغيرة إلى الكبيرة
    Ces informations faciliteront l'évaluation qualitative des progrès de la mise en œuvre de la stratégie, y compris des retours sur investissement. UN وسوف تسهل تلك المعلومات عملية التقييم النوعي لمدى التقدم في تنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك العائدات على الاستثمار.
    Cette analyse aurait permis d'évaluer au plan qualitatif l'efficacité de cet organe intergouvernemental unique. UN وكان من شأن هذا النقد أن يسهم في التقييم النوعي لكفاءة هذه الهيئة الحكومية الدولية الفريدة من نوعها.
    J'estime que ce type de renseignements devrait figurer dans la base de données, ce qui améliorerait la qualité de son contenu. UN وأرى أن بالمستطاع تضمين هذه المعلومات في قاعدة البيانات، ويتحقق من ثم النهوض بمحتواها النوعي.
    Cette prescription n'exclut pas le transport de matières de faible activité spécifique ou d'objets contaminés superficiellement avec d'autres articles. UN ولا يمنع هذا الاشتراط نقل المواد ذات النشاط النوعي المنخفض أو الأجسام الملوثة السطح مع مواد أخرى.
    À notre avis, la conclusion rapide d'un accord sur cette question contribuerait grandement à mettre un terme à l'accumulation qualitative d'armes nucléaires. UN ونحن نرى أن إبرام اتفاق مبكﱢر بشأن هذه المسألة سيسهم إلى حد كبير في وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    Leur dotation actuelle permet à peine de fournir la quantité courante de produits, sans pouvoir apporter les améliorations qualitatives souhaitables, et indispensables. UN ولا تسمح التكملة الحالية للموظفين إلا بتأمين المستوى الحالي من النواتج الكمية، ولا تحقق التحسن النوعي المنشود والضروري.
    Avant de conclure ma déclaration, je voudrais réaffirmer l'importance de la dimension qualitative du désarmement nucléaire. UN وقبل أن أختتم بياني، أود التأكيد على أهمية الجانب النوعي لنزع السلاح النووي.
    Cette approche qualitative a permis de sensibiliser davantage la population au problème de la violence familiale et de la traite des êtres humains. UN وأدى هذا النهج النوعي إلى زيادة وعي الجمهور بقضيتي العنف العائلي والاتجار بالبشر.
    Aussi la documentation qualitative des cas permettant d'identifier les problèmes qui se posent constituait-il un autre défi à relever. UN وكان من التحديات الأخرى أيضا التوثيق النوعي للحالات بغية تحديد معالم المشاكل والتوصل إلى حلول لها.
    Suggestion qualitative et quantitative d'un minimum de 33,3 % du total des participants dans la composition des conseils UN وصف الاقتراح النوعي والكمي بتخصيص نسبة 33,3 في المائة على الأقل للنساء من مجموع المشاركين عند تشكيل المجالس.
    Il est donc proposé d'ajouter de l'espace à l'emplacement de l'évaluation qualitative pour ces informations supplémentaires. UN لذلك، يُقترح إدراج حيز إضافي في إطار التقييم النوعي لأخذ هذه المعلومات الإضافية في الحسبان.
    Je suggère que nous cherchions désormais à freiner le développement qualitatif de ces armes. UN وإنني أقترح اليوم أنه يجب أن نسعى إلى كبح التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة.
    Cette exigence d'ordre qualitatif est étroitement et intimement liée à l'exigence de bonne foi dans les consultations. UN ويرتبط هذا الاشتراط النوعي ارتباطاً وثيقاً وأصيـلاً باشتراط إجراء المشـاورات بنية صادقة.
    Bien que les services de santé et les consultations médicales assurés par l'État soient gratuits, il leur manque dans la plupart des cas un aspect qualitatif. UN إن الخدمات الصحية المتوفرة في الدولة وإن كانت مجانية، إلا أنها تفتقر في معظم الأحيان للجانب النوعي للخدمات والاستشارات الطبية المقدمة للطفل.
    Le Système national d'assurance maladie assure à tous un accès de qualité à des soins de santé abordables ou gratuits. UN وبرنامج التأمين الصحي الوطني المحسَّن يكفل الحصول النوعي على الرعاية الصحية للجميع بتكلفة معقولة أو بدون تكلفة.
    Ce centre aide les pays des Amériques à améliorer en qualité et en quantité les statistiques sur la criminalité classique et nouvelle. UN ويدعم المعهد بلدان القارة الأمريكية في التحسين النوعي والكمّي لإحصاءات الجرائم التقليدية والناشئة.
    Cette prescription n'exclut pas le transport de matières de faible activité spécifique ou d'objets contaminés superficiellement avec d'autres articles. UN ولا يستبعد هذا الاشتراط نقل المواد ذات النشاط النوعي المنخفض أو اﻷجسام الملوثة السطح مع أصناف أخرى.
    De surcroît, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à mettre un terme aux essais nucléaires et à l'amélioration qualitative des armements nucléaires. UN وينبغي لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، زيادة على ذلك، أن تلتزم بإنهاء التجارب والتحسين النوعي للأسلحة النووية.
    Pour cela, il faut recueillir des données ventilées par sexe et analyser les données pertinentes, aussi bien quantitatives que qualitatives. UN ويتطلب تحسين فهم الحالة جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وتحليل البيانات ذات الصلة منها بشقيها النوعي والكمي.
    Il faut donc, pour écarter ce risque, recourir à des instruments d'évaluation qualitatifs. UN ولذلك، من الضروري استخدام أدوات للتقييم النوعي درءاً لهذا الخطر.
    Il a été décidé que l'ensemble de règles plus générique donnait une meilleure base de discussion. UN وقد تقرر أن مجموعة القواعد ذات الطابع النوعي الأكبر توفر أساساً أفضل للنقاش.
    Nous sommes convaincus qu'une interdiction complète de toutes les explosions nucléaires sans aucun seuil est un moyen efficace de freiner le perfectionnement des arsenaux nucléaires. UN ونحن مقتنعون بأن الحظر الشامل وغير المحدود لأي تفجيرات نووية يشكل وسيلة فعالة لوقف أنشطة التطوير النوعي للرؤوس النووية.
    Que pensez-vous de la répartition des sexes dans l'armée ? Open Subtitles ما رأيك في التعميم النوعي في القطاع العسكري؟
    Je suis contente de gober un sandwich en 15 minutes si ça veut dire avoir du temps privilégié avec ma fille. Open Subtitles لا أنا سعيدة أنه يمكنني تناول شطيرة في 15 دقيقة مما يتيح لي بعض الوقت النوعي مع ابنتي العزيزة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus