La présente évaluation qualitative est un grand pas dans cette direction. | UN | والتقييم النوعي الحالي يمثّل خطوة هامة نحو هذا الهدف. |
Evaluation qualitative des coûts : Variables, allant de faibles à importants | UN | التقدير النوعي للتكلفة: متفاوتة، تتراوح من الصغيرة إلى الكبيرة |
Ces informations faciliteront l'évaluation qualitative des progrès de la mise en œuvre de la stratégie, y compris des retours sur investissement. | UN | وسوف تسهل تلك المعلومات عملية التقييم النوعي لمدى التقدم في تنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك العائدات على الاستثمار. |
Cette analyse aurait permis d'évaluer au plan qualitatif l'efficacité de cet organe intergouvernemental unique. | UN | وكان من شأن هذا النقد أن يسهم في التقييم النوعي لكفاءة هذه الهيئة الحكومية الدولية الفريدة من نوعها. |
J'estime que ce type de renseignements devrait figurer dans la base de données, ce qui améliorerait la qualité de son contenu. | UN | وأرى أن بالمستطاع تضمين هذه المعلومات في قاعدة البيانات، ويتحقق من ثم النهوض بمحتواها النوعي. |
Cette prescription n'exclut pas le transport de matières de faible activité spécifique ou d'objets contaminés superficiellement avec d'autres articles. | UN | ولا يمنع هذا الاشتراط نقل المواد ذات النشاط النوعي المنخفض أو الأجسام الملوثة السطح مع مواد أخرى. |
À notre avis, la conclusion rapide d'un accord sur cette question contribuerait grandement à mettre un terme à l'accumulation qualitative d'armes nucléaires. | UN | ونحن نرى أن إبرام اتفاق مبكﱢر بشأن هذه المسألة سيسهم إلى حد كبير في وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Leur dotation actuelle permet à peine de fournir la quantité courante de produits, sans pouvoir apporter les améliorations qualitatives souhaitables, et indispensables. | UN | ولا تسمح التكملة الحالية للموظفين إلا بتأمين المستوى الحالي من النواتج الكمية، ولا تحقق التحسن النوعي المنشود والضروري. |
Avant de conclure ma déclaration, je voudrais réaffirmer l'importance de la dimension qualitative du désarmement nucléaire. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود التأكيد على أهمية الجانب النوعي لنزع السلاح النووي. |
Cette approche qualitative a permis de sensibiliser davantage la population au problème de la violence familiale et de la traite des êtres humains. | UN | وأدى هذا النهج النوعي إلى زيادة وعي الجمهور بقضيتي العنف العائلي والاتجار بالبشر. |
Aussi la documentation qualitative des cas permettant d'identifier les problèmes qui se posent constituait-il un autre défi à relever. | UN | وكان من التحديات الأخرى أيضا التوثيق النوعي للحالات بغية تحديد معالم المشاكل والتوصل إلى حلول لها. |
Suggestion qualitative et quantitative d'un minimum de 33,3 % du total des participants dans la composition des conseils | UN | وصف الاقتراح النوعي والكمي بتخصيص نسبة 33,3 في المائة على الأقل للنساء من مجموع المشاركين عند تشكيل المجالس. |
Il est donc proposé d'ajouter de l'espace à l'emplacement de l'évaluation qualitative pour ces informations supplémentaires. | UN | لذلك، يُقترح إدراج حيز إضافي في إطار التقييم النوعي لأخذ هذه المعلومات الإضافية في الحسبان. |
Je suggère que nous cherchions désormais à freiner le développement qualitatif de ces armes. | UN | وإنني أقترح اليوم أنه يجب أن نسعى إلى كبح التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة. |
Cette exigence d'ordre qualitatif est étroitement et intimement liée à l'exigence de bonne foi dans les consultations. | UN | ويرتبط هذا الاشتراط النوعي ارتباطاً وثيقاً وأصيـلاً باشتراط إجراء المشـاورات بنية صادقة. |
Bien que les services de santé et les consultations médicales assurés par l'État soient gratuits, il leur manque dans la plupart des cas un aspect qualitatif. | UN | إن الخدمات الصحية المتوفرة في الدولة وإن كانت مجانية، إلا أنها تفتقر في معظم الأحيان للجانب النوعي للخدمات والاستشارات الطبية المقدمة للطفل. |
Le Système national d'assurance maladie assure à tous un accès de qualité à des soins de santé abordables ou gratuits. | UN | وبرنامج التأمين الصحي الوطني المحسَّن يكفل الحصول النوعي على الرعاية الصحية للجميع بتكلفة معقولة أو بدون تكلفة. |
Ce centre aide les pays des Amériques à améliorer en qualité et en quantité les statistiques sur la criminalité classique et nouvelle. | UN | ويدعم المعهد بلدان القارة الأمريكية في التحسين النوعي والكمّي لإحصاءات الجرائم التقليدية والناشئة. |
Cette prescription n'exclut pas le transport de matières de faible activité spécifique ou d'objets contaminés superficiellement avec d'autres articles. | UN | ولا يستبعد هذا الاشتراط نقل المواد ذات النشاط النوعي المنخفض أو اﻷجسام الملوثة السطح مع أصناف أخرى. |
De surcroît, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à mettre un terme aux essais nucléaires et à l'amélioration qualitative des armements nucléaires. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، زيادة على ذلك، أن تلتزم بإنهاء التجارب والتحسين النوعي للأسلحة النووية. |
Pour cela, il faut recueillir des données ventilées par sexe et analyser les données pertinentes, aussi bien quantitatives que qualitatives. | UN | ويتطلب تحسين فهم الحالة جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وتحليل البيانات ذات الصلة منها بشقيها النوعي والكمي. |
Il faut donc, pour écarter ce risque, recourir à des instruments d'évaluation qualitatifs. | UN | ولذلك، من الضروري استخدام أدوات للتقييم النوعي درءاً لهذا الخطر. |
Il a été décidé que l'ensemble de règles plus générique donnait une meilleure base de discussion. | UN | وقد تقرر أن مجموعة القواعد ذات الطابع النوعي الأكبر توفر أساساً أفضل للنقاش. |
Nous sommes convaincus qu'une interdiction complète de toutes les explosions nucléaires sans aucun seuil est un moyen efficace de freiner le perfectionnement des arsenaux nucléaires. | UN | ونحن مقتنعون بأن الحظر الشامل وغير المحدود لأي تفجيرات نووية يشكل وسيلة فعالة لوقف أنشطة التطوير النوعي للرؤوس النووية. |
Que pensez-vous de la répartition des sexes dans l'armée ? | Open Subtitles | ما رأيك في التعميم النوعي في القطاع العسكري؟ |
Je suis contente de gober un sandwich en 15 minutes si ça veut dire avoir du temps privilégié avec ma fille. | Open Subtitles | لا أنا سعيدة أنه يمكنني تناول شطيرة في 15 دقيقة مما يتيح لي بعض الوقت النوعي مع ابنتي العزيزة |