Cela supposait que ces deux types de registre soient étroitement connectés. En France, par exemple, ils étaient réunis au sein de la même structure. | UN | ويتطلب ذلك وجود علاقة وثيقة بين هذين النوعين من السجلات، ويتحقق ذلك في فرنسا عبر تكليف مؤسسة واحدة بتعهّدهما. |
Les traités normatifs relevaient de ces deux types d'instruments, mais il serait difficile de faire une distinction précise. | UN | وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح. |
Les manifestations de ces deux types de criminalité sont souvent similaires dans leur modus operandi et dans leurs effets. | UN | وإن مظاهر هذين النوعين من الجريمة متماثلة في معظم الأحيان في طرائق عملها وفي آثارها. |
Il faut bien noter la complémentarité des deux catégories de droit. | UN | ولا بد من الاعتراف بتكامل هذين النوعين من القوانين. |
Du fait que ces types de comportements criminels sont liés, la tolérance relative dont jouissent habituellement les criminels en col blanc risque de s’étendre aux membres de groupes criminels organisés de type mafieux. | UN | ومن خلال الترابط بين هذين النوعين من السلوك الاجرامي يمكن أن يمتد التسامح النسبي الذي يناله عادة مرتكبو جرائم الموظفين ليشمل أفراد الجماعات الاجرامية المنظمة التقليدية. |
Ces deux espèces ont un cycle de vie d'un an. | UN | وكلا النوعين لهما دورة حياة مدتها سنة واحدة. |
La Conférence doit examiner les problèmes de la pêche en haute mer des deux types de stocks. | UN | ويجب أن يتناول هذا المؤتمر مشاكل الصيد في أعالي البحار لهذين النوعين من اﻷرصدة السمكية. |
Ces deux types de mesures doivent être prioritaires. | UN | ويجب إعطاء أولوية لهذين النوعين من التدابير؛ |
L'importance de ces deux types d'apports varie cependant entre les sous-régions. | UN | بيـد أن أهمية هذين النوعين مـن التدفقات تتفاوت من منطقة دون إقليمية إلـى أخـرى. |
Le HCDH avait un rôle essentiel à jouer pour faire en sorte que les deux types de droits soient traités sur un pied d'égalité. | UN | وتضطلع المفوضية السامية بدور حيوي في ضمان التعامل مع النوعين معاً من الحقوق على قدم من المساواة. |
Cette loi érige en infraction pénale ces deux types d'action. | UN | فقد أصبح هذا القانون يعتبر هذين النوعين من الفعل جريمتين. |
La même approche pourrait être adoptée dans le rapport sur le suivi des observations finales, afin d'harmoniser la forme des deux types de rapport. | UN | ويمكن اعتماد نفس النهج في تقرير متابعة الملاحظات الختامية بغية التنسيق بين شكل النوعين من التقارير. |
Le HCDH a un rôle vital à jouer pour veiller à ce que les deux types de droits reçoivent le même traitement. | UN | وتضطلع المفوضية السامية بدور حيوي في ضمان التعامل مع النوعين معاً من الحقوق على قدم من المساواة. |
En outre, la qualité des enseignants, des écoles et du matériel des écoles est identique dans les deux types d'écoles. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن مستوى المعلمين والمدارس والمعدات لا يختلف بين هذين النوعين من المدارس. |
Le Traité fournit ainsi la dernière barrière clairement visible entre ces deux types d'activité. | UN | ومن ثم، فإن المعاهدة تمثل الخط الفاصل الأخير الظاهر بوضوح بين هذين النوعين من الأنشطة. |
Ces deux types de transactions doivent être équilibrées dans le domaine de la propriété intellectuelle - régi par la lex protectionis. | UN | ويتعين موازنة هذين النوعين من المعاملات في مجال الممتلكات الفكرية الذي ينظمه قانون دولة الحماية. |
Dans l'idéal, les mêmes règles de résolution des litiges devraient s'appliquer aux deux types de transactions précités (entre entreprises, et entre entreprises et consommateurs). | UN | والوضع المثالي هو أنه ينبغي تطبيق نفس قواعد تسوية المنازعات على كلا النوعين من المعاملات. |
Il faut s'assurer que les juges et les tribunaux sont prêts à traiter les deux types d'affaires. | UN | ويجب التأكد من أن القضاة والمحاكم على استعداد للفصل في كلا النوعين من القضايا. |
La Déclaration du Caire de 1990 sur les droits de l’homme dans l’Islam se réfère également à ces deux catégories de droits. | UN | كما يحمل إعلان القاهرة بشأن حقوق اﻹنسان في اﻹسلام الصادر عام ١٩٩٠ إشارة إلى هذين النوعين من الحقوق. |
Après 2010, les ÉtatsUnis n'emploieront plus de mines terrestres de l'un ou de l'autre type. | UN | وبعد عام 2010، لن تستخدم الولايات المتحدة أيّاً من هذين النوعين من الألغام البرية. |
Ainsi, les deux espèces périphériques sont plus ou moins abondantes selon les années, mais aucune ne disparaît. | UN | وبالتالي، يتغير تواتر النوعين الجينيين في المنقطة الخارجية بين سنة وأخرى، ولكن لا ينقرض أي منهما. |
Le Gouvernement indien a garanti ou renforcé les droits de l'un et l'autre. | UN | وقد ضمنت حكومته أو عززت هذين النوعين من الحقوق. |
Dans les deux cas, le délai de remboursement est de 30 ans au maximum. | UN | ويتعين سداد القروض من النوعين في غضون فترة أقصاها ٠٣ سنة. |
Deux versions : l'originale et Lohan. "Deux versions : | Open Subtitles | النوعين "الأصلية والمقلدة" |