En l'espèce, la Cour exigeait qu'il y ait une menace réaliste et précise d'emploi d'armes nucléaires par l'État partie. | UN | وفي هذه القضية، اعتبرت المحكمة أنه يجب إثبات وجود خطر حقيقي ومحدد باستخدام الأسلحة النووية من جانب الدولة الطرف. |
Mais il ne peut réussir à geler un nouveau développement des armes nucléaires par tous les États. | UN | بيد أنه يفشل في تجميد أي استحداث لﻷسلحة النووية من جانب جميع الدول. |
Je veux parler de la poursuite ou de la reprise des essais nucléaires par deux puissances nucléaires. | UN | وأشير هنا إلى مواصلة أو استئناف التجارب النووية من جانب دولتين نوويتين. |
Le TNP repose sur l'équilibre précis entre trois piliers d'égale importance : le désarmement, la non-prolifération et l'utilisation pacifique de la science nucléaire par tous les États, sans discrimination. | UN | وتعتمد معاهدة عدم الانتشار النووي على توازن دقيق بين دعائم ثلاث متساوية في الأهمية: نزع السلاح وعدم الانتشار والتطبيق السلمي للعلوم النووية من جانب جميع الدول بدون استثناء. |
En ce qui concerne la portée d'un CTBT, le Groupe des 21 a clairement indiqué que cet instrument devrait viser l'arrêt complet des essais nucléaires par tous les Etats, dans tous les milieux et à tout jamais. | UN | وفيما يتعلق بنطاق معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، أوضحت مجموعة اﻟ١٢ أنه يجب أن تكون هذه المعاهدة من أجل الوقف التام للتجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وجميع اﻷزمنة. |
Le Groupe des 21 réaffirme que le CTBT devrait entraîner l'obligation d'un arrêt complet des essais nucléaires par tous les Etats dans tous les milieux et à tout jamais. | UN | وتكرر مجموعة اﻟ ١٢ أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تترتب عليها التزامات بالوقف التام للتجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
Nous nous joignons à ceux qui demandent la mise en place d'un programme négocié et échelonné d'élimination complète des armes nucléaires par tous les pays. | UN | ونضم صوتنا إلى الداعين إلى وضع برنامج تفاوضي ومرحلي يهدف إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية من جانب كل البلدان. |
Il s'agit d'abord de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par les États ne l'ayant pas encore fait. | UN | ويستلزم ذلك، أولا وقبل شيء، التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب الدول التي لم تفعل بعد ذلك. |
4. Un accord sur le non-usage en premier d'armes nucléaires par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | " ٤ - التوصل إلى اتفاق بشأن عدم البدء باستخدام اﻷسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Il contribuerait dans une grande mesure à mettre un terme à l'accumulation qualitative d'armements en conduisant à une cessation complète de tous les essais nucléaires par tous les États, dans tous les environnements, et à jamais. | UN | وينبغي لها أن تسهم بقدر كبير في وقف اﻹنتاج النوعي لﻷسلحة عن طريق الوقف الكامل لجميع التجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
La Namibie lance donc un appel non seulement en faveur de l'application universelle du TNP mais aussi pour demander qu'un sentiment d'urgence soit donné aux négociations sur la destruction des armes nucléaires par tous ceux qui en possèdent. | UN | ولذلك، لا تطالب ناميبيا بالتطبيق العالمي لمعاهدة عدم الانتشار فقط ولكن أيضا بإضفاء شعور باﻹلحاح على المفاوضات الخاصة بتدمير اﻷسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لها. |
Par ailleurs, le paragraphe 2 de l'article 4 du projet de convention n'impose aucune limite à l'emploi d'armes nucléaires par des forces armées pendant un conflit armé. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يحدد في الفقرة ٢ من المادة ٤ من مشروع الاتفاقية أي مدى لاستخدام اﻷسلحة النووية من جانب القوات المسلحة خلال نزاع مسلح. |
Importance que revêtent la signature et la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par tous les Etats et en particulier ceux dont l'adhésion est déterminante pour l'entrée en vigueur du Traité. | UN | أهمية توقيع وتصديق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب جميع الدول، ولا سيما تلك الدول التي يتوقف على انضمامها بدء نفاذ المعاهدة. |
Un rythme accéléré de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par les signataires témoignerait clairement du désir de l'humanité de récolter les fruits de l'interdiction des essais. | UN | واﻹسراع بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب اﻷطراف الموقعة عليها سيقف شاهدا على حرص البشرية على أن تنعم بفوائد حظر التجارب. |
Nous pensons qu'un échange adéquat d'informations est essentiel pour ce qui est des enseignements à tirer des connaissances relatives à ces domaines de préoccupation commune et que des consultations régulières pourront restreindre les exportations pouvant contribuer à l'acquisition d'armes nucléaires par des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونرى أن تبادل المعلومات على نحو واف أمر أساسي ﻷنها تعطي فكرة أوضح عما يدور في المجالات التي قد تكون مصدر قلق، وأن المشاورات المنتظمة سوف تساعد على تقييد الصادرات التي يمكن أن تسهم في اكتساب الأسلحة النووية من جانب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Mais la rétention d'armes nucléaires par quelques-uns, qui s'entêtent à dire que ces armes sont indispensables à leur sécurité et à celle de leurs alliés, alors qu'ils refusent le même droit à d'autres, entraîne une situation intrinsèquement instable. | UN | غير أن الاحتفاظ الدائم باﻷسلحة النووية من جانب قلة تصر على أن تلك اﻷسلحة ضرورية ﻷمنها وﻷمن حلفائها، بينما تنكر نفس الحق على اﻵخرين، ويعني وضعا مختلا بطبيعة الحال. |
La Chine appuie les efforts de l'Agence dans le domaine des garanties et estime que ses activités en la matière devraient avoir pour objectif de prévenir la prolifération nucléaire plutôt que d'entraver les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par les pays en développement. | UN | وتؤيد الصين الجهود التي تبذلها الوكالة في مجـــال أنشطة ضماناتها وهي تعتقد أنه يجب توجيه هذه اﻷنشطة صوب منع الانتشار النووي بدلا من عرقلة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب البلدان النامية. |
Grâce notamment aux procédures d'application et de vérification qu'il contient, le Traité joue un rôle unique pour ce qui est de renforcer le cadre nécessaire de confiance mutuelle dans l'utilisation de l'énergie nucléaire par les États parties à des fins exclusivement pacifiques. | UN | وتؤدي المعاهدة دورا فريدا بما في ذلك من خلال إجراءات الامتثال والتحقق التي تطلبها، في تعزيز الإطار اللازم للثقة المتبادلة من حيث الاقتصار على الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب الدول الأطراف. |
3. La Conférence réaffirme sa détermination de prévenir la prolifération des armes nucléaires et des autres dispositifs nucléaires explosifs, sans entrave à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire par les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. | UN | ٣ - ويؤكد المؤتمر من جديد إصراره على منع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى دون عرقلة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة. |
Cette démarche sous-entend également que l'objectif, je devrais dire l'objectif principal, est d'interdire tous les essais nucléaires de la part des Etats liminaux. | UN | ويُفهم من هذه المسيرة أيضا أن الهدف وأقصد الهدف الرئيسي هو حظر جميع التجارب النووية من جانب الدول الوشيكة الانطلاق في المجال النووي. |
La Conférence d'examen devrait sérieusement se pencher sur la prolifération des armes nucléaires causée par ces États dotés d'armes nucléaires. | UN | 7 - وينبغي للمؤتمر الاستعراضي معالجة مسألة انتشار الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية بطريقة حاسمة. |
6. La Conférence note que la cessation de la course aux armements s'est manifestée de maintes façons, dont la plus remarquable consiste dans les réductions importantes des armements nucléaires auxquelles ont procédé les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | ٦ - ويحيط المؤتمر علما بأن وقف سباق التسلح النووي قد تجلى في مظاهر عدة، أهمها إحداث تخفيضات حادة في الترسانات النووية من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Le Maroc appuie les moratoires unilatéraux observés par la majorité des puissances nucléaires ainsi que les consultations visant à entamer des négociations sur une convention interdisant la fabrication de matières fissiles. | UN | ويؤيد المغرب قرارات الوقف الاختياري التي اتخذتها معظم الدول النووية من جانب واحد، كما يؤيد المفاوضات الهادفة إلى إبرام اتفاق يحظر انتاج المواد الانشطارية. |