approches sectorielles de l'adoption de modes de consommation et de production durables | UN | النُهج القطاعية لتنفيذ أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة |
Les délégations s'inquiétaient de l'absence de prise en compte des droits en matière d'hygiène sexuelle et de santé en matière de reproduction dans les approches sectorielles. | UN | على أن الوفود يساورها القلق بشأن غياب الصحة الجنسية والحقوق الإنجابية من النُهج القطاعية الشاملة. |
Les délégations étaient d'avis que les équipes d'appui aux pays du FNUAP devaient jouent un rôle de premier plan dans les approches sectorielles. | UN | وتتفق الوفود على أنه ينبغي لأفرقة الدعم القطرية التابعة لصندوق السكان أن تؤدي دورا رئيسيا في النُهج القطاعية الشاملة. |
26. De plus, certaines Parties ont avancé l'idée de la tenue d'un atelier sur les démarches sectorielles dans le transport international aérien et maritime. | UN | 26- وعلاوة على ذلك، اقترح بعض الأطراف تنظيم حلقة عمل عن النُهج القطاعية في مجالي الطيران الدولي والنقل البحري. |
[Affirmant que les démarches sectorielles et mesures par secteur concertées dans le secteur agricole ne devraient pas constituer un moyen d'imposer une discrimination arbitraire ou injustifiable ou des entraves déguisées au commerce international,] | UN | [وإذ يؤكد أن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة لا ينبغي أن تشكّل وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييداً مقنعاً للتجارة الدولية،] |
La gestion intégrée tient compte de la nécessité de protéger l'écosystème eu égard aux effets des utilisations multiples et reconnaît les limites de l'approche sectorielle et des articulations qui unissent les utilisations côtière, maritime et terrestre. | UN | وهي تسلم بالحاجة إلى حماية النظام الإيكولوجي مع مراعاة آثار الاستعمالات المتعددة، وتعترف بمحدودية النُهج القطاعية والصلات بين الاستعمالات في البر والساحل والمحيط. |
Le FNUAP s'est investi dans des démarches sectorielles et a contribué à des fonds de financement communs de différents secteurs dans plusieurs pays. | UN | 10 - ودأب صندوق الأمم المتحدة للسكان على المشاركة بشكل فعال في النُهج القطاعية كما ساهم في سلال تمويل القطاعات في عدة بلدان. |
Une autre délégation considérait les approches sectorielles comme un instrument important pour assurer une plus grande cohérence et une plus grande synergie dans la programmation. | UN | ورأى وفد آخر أن النُهج القطاعية الشاملة أداة هامة لمزيد من التوافق والتعاون في عملية وضع البرامج. |
La délégation s'est félicitée de l'analyse présentée dans le document, en particulier l'accent mis sur la nécessité de permettre aux pays intéressés de maîtriser le processus des approches sectorielles. | UN | ورحب الوفد بالتحليل المقدم في الورقة، لا سيما التركيز على كفالة الملكية الوطنية لعملية النُهج القطاعية الشاملة. |
La délégation a souligné que les approches sectorielles étaient un instrument et non pas une stratégie. | UN | وأكد أحد الوفود على أن النُهج القطاعية الشاملة هي أداة وليست استراتيجية. |
La délégation a ajouté que, pour que les approches sectorielles soient efficaces, il fallait que les pays formulent une politique précise et adoptent des procédures budgétaires appropriées pour la mise en commun des ressources. | UN | ولكي تكون النُهج القطاعية الشاملة فعالة يلزم وجود سياسة وطنية واضحة وإجراءات مالية مناسبة لتمويل السلة المشتركة. |
La délégation a noté qu'il fallait assurer la cohérence entre les approches sectorielles et le PFPA. | UN | وذكر الوفد انه ينبغي أن يكون هناك انسجام بين النُهج القطاعية الشاملة وإطار التمويل المتعدد السنوات. |
Elle a fait observer que le FNUAP souhaitait être associé aux entretiens sur les approches sectorielles, précisant que parfois il n'était pas invité. | UN | وقالت إن الصندوق يود أن يشارك في مناقشة النُهج القطاعية الشاملة، وأنه لم يكن يدعى إلى هذه المناقشات في بعض الأحيان. |
Elle a déclaré que le Fonds consulterait le GNUD en ce qui concerne le mécanisme de financement des approches sectorielles. | UN | ولسوف يتشاور الصندوق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن آلية تمويل النُهج القطاعية الشاملة. |
Elle a remercié tout particulièrement les délégations qui avaient partagé leurs données d'expérience concernant le processus des approches sectorielles. | UN | ونقلت شكرها الخاص إلى الوفود التي شاركت بخبراتها في عملية النُهج القطاعية الشاملة. |
Elle a ajouté que le FNUAP s'attacherait à poursuivre sa participation aux approches sectorielles dans leurs pays. | UN | وأضافت أن صندوق السكان سيواصل مشاركته في النُهج القطاعية الشاملة في تلك البلدان. |
Les délégations s'inquiétaient de l'absence de prise en compte des droits en matière d'hygiène sexuelle et de santé en matière de reproduction dans les approches sectorielles. | UN | على أن الوفود يساورها القلق بشأن غياب الصحة الجنسية والحقوق الإنجابية من النُهج القطاعية الشاملة. |
Les délégations étaient d'avis que les équipes d'appui aux pays du FNUAP devaient jouent un rôle de premier plan dans les approches sectorielles. | UN | وتتفق الوفود على أنه ينبغي لأفرقة الدعم القطرية التابعة لصندوق السكان أن تؤدي دورا رئيسيا في النُهج القطاعية الشاملة. |
2. [Affirme que les démarches sectorielles et mesures par secteur concertées dans le secteur agricole ne devraient pas constituer un moyen d'imposer une discrimination arbitraire ou injustifiable ou des entraves déguisées au commerce international;] | UN | 2- [يؤكد أن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة لا ينبغي أن تشكّل وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييداً مقنعاً للتجارة الدولية؛] |
les démarches sectorielles concertées adoptées dans le secteur des transports internationaux devraient favoriser la mise en œuvre de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention.] | UN | وينبغي أن تعزز النُهج القطاعية التعاونية في قطاع النقل الدولي تنفيذ الفقرة 1(ج) من المادة 4 من الاتفاقية.] |
Reconnaissant que les démarches sectorielles et mesures par secteur concertées dans le secteur agricole devraient tenir compte de la relation entre l'agriculture et la sécurité alimentaire, du lien entre l'adaptation et l'atténuation et de la nécessité de veiller à ce que ces démarches et mesures ne nuisent pas à la sécurité alimentaire, | UN | وإذ يسلم بأن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة ينبغي أن تأخذ في الحسبان العلاقة بين الزراعة والأمن الغذائي، والصلة بين التخفيف والتكيّف، والحاجة إلى ضمان ألا تؤثر هذه النُهج والإجراءات تأثيراً ضـاراً في الأمن الغذائي، |
Au Rwanda, le PAM est sur le point de signer avec le Gouvernement et les partenaires de développement du secteur de la santé un mémorandum d'accord concernant la mise en œuvre d'une approche sectorielle. | UN | والبرنامج في رواندا بصدد توقيع مذكرة تفاهم مع الحكومة والشركاء في تنمية قطاع الصحة بشأن النُهج القطاعية الشاملة في قطاع الصحة. |
Tableau 1. Atelier sur des démarches sectorielles et des mesures par secteur concertées en vue de renforcer l'application de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention | UN | الجدول 1- حلقة عمل بشأن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة، من أجل تحسين تنفيذ الفقرة 1(ج) من المادة 4 من الاتفاقية |