"النُهج المتبعة على" - Traduction Arabe en Français

    • des approches
        
    • les approches
        
    • des méthodes à
        
    • cette modalité
        
    • ces approches
        
    • approches sectorielles en matière d'
        
    Elle a souligné que le bon fonctionnement des approches sectorielles exigeait l'engagement de tous les partenaires au développement. UN وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية.
    La délégation a encouragé les pays bénéficiant d'un programme à intensifier leurs propres efforts en vue de mettre en oeuvre des approches sectorielles. UN وحث الوفد البلدان المشمولة بالبرنامج على مضاعفة جهودها هي في تنفيذ النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    La délégation comprenait bien que le FNUAP s'attachait de mieux aligner les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports et autres mécanismes administratifs sur ceux des approches sectorielles. UN كما أعرب عن تقديره لما يبذله الصندوق من جهود لتحسين آليات الرصد والإبلاغ وغيرها من الآليات الإدارية لديه مع آليات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    les approches sectorielles ont des incidences importantes sur le plan des ressources humaines tant pour les gouvernements que pour les partenaires internationaux. UN 31 - تنطوي النُهج المتبعة على نطاق القطاعات على آثار مهمة تتعلق بالموارد البشرية بالنسبة للحكومات والشركاء الدوليين.
    La note confirmait que les approches sectorielles étaient conformes au processus de programmation par des pays de l'UNICEF, dans le cadre duquel le gouvernement joue un rôle moteur et coordonnateur, tout en encourageant la participation active d'autres intéressés à la promotion des droits de l'enfant. UN وأكدت المذكرة التطابق الحاصل بين النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وعملية البرمجة القطرية لليونيسيف التي تتبوأ فيها الحكومات مكانة القيادة وتقوم بدور تنسيقي، في الوقت نفسه الذي يروج فيه للمشاركة القوية من جانب أصحاب المصلحة الآخرين فيما يتعلق بتعزيز حقوق الطفل.
    b) Le renforcement des méthodes à l'échelon des pays et de la participation des entités nationales aux évaluations indépendantes et décentralisées; UN (ب) تعزيز النُهج المتبعة على المستوي القطري والمشاركة الوطنية في التقييمات المستقلة واللامركزية؛
    Le FNUAP avait acquis une expérience considérable du fait de sa participation aux approches sectorielles et, s'il partageait les préoccupations des autres parties concernant la transparence, les mécanismes de financement, le contrôle national et la participation des intervenants, le Fonds considérait que cette modalité était un pas dans la bonne direction. UN وقد اكتسب الصندوق خبرة واسعة من مشاركته في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، وفي حين شارك الصندوق الأطراف الأخرى فيما يساورها من قلق بشأن جوانب المساءلة وآليات التمويل والملكية الوطنية ومشاركة أصحاب المصلحة، فإن الصندوق يرى أن النُهج المتبعة على نطاق القطاعات تعد خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Elle a souligné que le bon fonctionnement des approches sectorielles exigeait l'engagement de tous les partenaires au développement. UN وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية.
    La délégation a encouragé les pays bénéficiant d'un programme à intensifier leurs propres efforts en vue de mettre en oeuvre des approches sectorielles. UN وحث الوفد البلدان المشمولة بالبرنامج على مضاعفة جهودها هي في تنفيذ النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    La délégation comprenait bien que le FNUAP s'attachait de mieux aligner les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports et autres mécanismes administratifs sur ceux des approches sectorielles. UN كما أعرب عن تقديره لما يبذله الصندوق من جهود لتحسين آليات الرصد والإبلاغ وغيرها من الآليات الإدارية لديه مع آليات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Expérience acquise par l'UNICEF dans le domaine des approches sectorielles et des programmes de développement sectoriel UN تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية
    des approches régionales et sous-régionales avaient été examinées, de même que le rôle de la société civile. UN ونوقشت أيضا النُهج المتبعة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، كما نوقش الدور المنوط بالمجتمع المدني.
    Le présent rapport passe en revue l'expérience acquise jusqu'ici par l'UNICEF dans des pays dans lesquels des approches sectorielles ont été appliquées au cours de ces dernières années. UN يتناول هذا التقرير المرحلة التي وصلتها حتى الآن تجربة اليونيسيف في البلدان التي شرعت في السنوات الأخيرة في تطبيق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    À l'origine, l'UNICEF participait essentiellement à des approches sectorielles en matière de santé. UN 15 - وفي المراحل الأولى، كانت مشاركات اليونيسيف منصبة في الأساس على النُهج المتبعة على نطاق القطاعات الصحية.
    C'est pourquoi, l'approche par programmes de l'UNICEF recoupe et appuie les approches sectorielles ou autres initiatives de réforme sectorielle, lorsqu'elles existent. UN ومن هنا يتجه النُهج البرنامجي لليونيسيف إلى التطابق والتداعم مع النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، أو مع مبادرات الإصلاح الأخرى ذات القواعد القطاعية، حيثما وجدت.
    Il a joué un rôle central dans l'appui aux mesures gouvernementales de lutte contre les troubles dus à la carence en iode, objectif important pour plusieurs pays ayant adopté les approches sectorielles. UN وقامت اليونيسيف بدور محوري في دعم الجهود الحكومية لمكافحة مشكلة الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود، والتي تشكل موضوعا مهما في عدد من البلدان التي تطبق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Plusieurs délégations se sont félicitées des efforts déployés par le FNUAP avec tous ses partenaires, afin de faire en sorte que les indicateurs appropriés soient intégrés dans les approches sectorielles. UN وأعرب عدة وفود عن ترحيبها بما يبذله الصندوق من جهود مع جميع الشركاء لكفالة إدراج المؤشرات الملائمــــة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    En ce qui concerne la formation, diverses délégations ont souligné qu'il était essentiel que l'ensemble du personnel du FNUAP reçoive une formation concernant les approches sectorielles, en particulier le personnel des bureaux de pays et des équipes d'appui aux pays. UN وفيما يتعلق بالتدريب، شدد عدد من الوفود على أهمية تدريب جميع موظفي الصندوق في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، لا سيما موظفو المكاتب القطرية للصندوق وأفرقة الدعم الفنية القطرية.
    Une autre délégation a fait observer que les approches sectorielles n'avaient pas donné les résultats escomptés dans tous les pays bénéficiant d'un programme. UN 23 - ولاحظ وفد آخر أن النُهج المتبعة على نطاق القطاعات لم تحقق نجاحا تاما في جميع البلدان المشمولة بالبرنامج.
    b) Le renforcement des méthodes à l'échelon des pays et de la participation des entités nationales aux évaluations indépendantes et décentralisées; UN (ب) تعزيز النُهج المتبعة على المستوى القطري والمشاركة الوطنية في التقييمات المستقلة واللامركزية؛
    Se référant au paragraphe 29 du document DP/FPA/2000/CRP.3, elle a demandé au FNUAP de modifier ses règles et procédures afin de pouvoir participer pleinement à cette modalité. UN وفي معرض أشارته إلى الفقرة 29 من الوثيقة DP/FPA/2000/CRP.3، دعا الوفد الصندوق إلى تغيير قواعده وإجراءاته ليتسنى له أن يشارك مشاركة تامة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    L'un des objectifs de la plupart de ces approches sectorielles est de mobiliser de nouveaux fonds pour le secteur, afin de soutenir les priorités de développement nationales. UN 29 - أحد الأهداف المشمولة في كثير من النُهج المتبعة على نطاق القطاعات هو تعبئة التمويل الجديد للقطاع المعني دعما لأولويات التنمية الوطنية.
    Elle a ajouté que la participation du FNUAP au processus préparatoire des approches sectorielles dans son pays avait été très utile et recommandé que le Fonds continue de jouer un rôle dans la mise au point et l'application des approches sectorielles en matière d'éducation et de santé. UN وأضاف الوفد قائلا إن مشاركة الصندوق في العملية التحضيرية لعملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في بلده كانت واسعة النطاق وأوصى بأن يواصل الصندوق الاضطلاع بدور في تطوير وتنفيذ النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في مجالي التعليم والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus