Elle peut être faite oralement, par écrit ou de diverses autres façons, par exemple par téléphone ou par radio. | UN | ويجوز تقديم الطلب شفوياً أو كتابة أو بوسائل أخرى، ومن بينها مثلا الهاتف أو الراديو. |
Au service de qui tu es, 7 jours sur 7, au téléphone ou à domicile. | Open Subtitles | والتي لديها امكانية الوصول اليك عن طريق الهاتف أو المنزل طوال الأسبوع |
Appeler ma mère au téléphone ou te faire l'amour ? | Open Subtitles | اتصلوا بأمي على الهاتف أو ممارسة الجنس معك؟ |
Le cas échéant, en fonction des circonstances, l'audience peut se dérouler par vidéoconférence, téléphone ou tout autre moyen électronique. | UN | ويجوز أن تعقد الجلسات عن طريق وصلة للفيديو أو الهاتف أو أية وسيلة إلكترونية أخرى، إذا كان ذلك ملائما للظروف. |
Une liste indiquant les noms, adresses et numéros de téléphone et de télécopie des organisations non gouvernementales sera également communiquée à tous les États Membres de l'ONU. | UN | وفي الوقت نفسه ستتاح لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قائمة بأسماء وعناوين هذه المنظمات غير الحكومية وأرقام الهاتف أو الفاكس الخاصة بها. |
Les dépositions peuvent être recueillies par vidéoconférence, téléphone ou autre moyen électronique. | UN | ويمكن تقديم الأدلة عن طريق وصلة للفيديو أو الهاتف أو أية وسيلة إلكترونية أخرى. |
2. L'autorise à prendre contact avec la personne de son choix, par téléphone ou de toute autre manière; | UN | 2 - يُسمح له بالاتصال بشخص من اختياره عن طريق الهاتف أو بأي وسيلة أخرى متاحة؛ |
Interrogez-les, si possible, par téléphone ou par messagerie électronique; | UN | وأجروا تلك المقابلات عبر الهاتف أو بواسطة البريد الإلكتروني، إن أمكن ذلك؛ |
Le Centre s'appuie sur des groupes d'autoprotection et peut être contacté par téléphone ou directement à son adresse. | UN | ويوفر المركز مجموعات المساعدة الذاتية، ويقدم المساعدة إلى الضحايا عن طريق الهاتف أو اللقاءات الشخصية. |
Les fonctionnaires peuvent examiner leur dossier en prenant rendez-vous par téléphone ou par courrier électronique. | UN | ويمكن للموظفين الاطلاع على ملفاتهم الرسمية بتحديد موعد بواسطة الهاتف أو بالبريد الإلكتروني. |
La République populaire démocratique de Corée reste également l'un des pays le plus difficile d'accès, que ce soit par messagerie électronique, téléphone ou Internet. | UN | ولا يزال البلد أيضا ضمن البلدان الأشد صعوبة فيما يتعلق بالوصول إليه عن طريق البريد الإلكتروني أو الهاتف أو الإنترنت. |
Le Bureau a été informé que la plupart des réunions tenues en 2000 et en 2001 avaient été convoquées par téléphone ou par courrier électronique. | UN | وأُبلغ المكتب أن معظم اجتماعات عامي 2000 و 2001 قد عقدت عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني. |
Les membres de l'" ALK " ont harcelé des Serbes et des Monténégrins par téléphone ou en personne, leur intimant l'ordre de partir. | UN | وتحرش جيش تحرير كوسوفو بالصرب وسكان الجبل اﻷسود بواسطة الهاتف أو بالمجيء إلى منازلهم وتوجيه اﻷمر إليهم بإخلائها. |
Les menaces sont communiquées par téléphone ou au moyen de lettres. | UN | وتوجه التهديدات عن طريق الهاتف أو بواسطة الرسائل. |
Ces menaces comprenaient des menaces de mort et d'attentat, par téléphone ou par courrier électronique. | UN | وشملت هذه القضايا التهديد بالقتل أو بالاعتداء، عبر الهاتف أو بالبريد الإلكتروني. |
:: Numéro de téléphone ou autres objets concrets qui feront l'objet du contrôle; | UN | :: رقم الهاتف أو الجوانب الملموسة الأخرى التي ستُخضع للمراقبة؛ |
En cas d'urgence, la demande peut être faite par télégramme, téléphone ou courrier et sans pièces jointes. > > . | UN | ويجوز في حالة الاستعجال توجيه الطلب بطريق البرق أو الهاتف أو بالبريد دون مرفقات " . المادة 14 |
Les nouvelles directives relatives au programme comprendront une option autorisant l'accès par téléphone ou par liaison informatique sécurisée. | UN | وستسمح المبادئ التوجيهية للبرامج الجديدة بخيار الوصول إلى الخدمات عن طريق الهاتف أو غيره من الوصلات الحاسوبية المأمونة. |
Dans plusieurs cas, un suivi supplémentaire a été assuré par téléphone ou par courrier électronique. | UN | وفي عدة حالات، تم توفير متابعة إضافية من خلال الهاتف أو البريد الإلكتروني. |
Les conseils psychologiques et les conseils en temps de crise sont dispensés sur les lieux du fournisseur de services ou par téléphone et sur l'Internet. | UN | ويقدَّم الإرشاد النفسي والإرشاد في حالات الأزمات إما في محل مقدِّم الخدمة أو عن طريق الهاتف أو الإنترنت. |
L'article 11 du chapitre 4 contient des dispositions particulières concernant les demandes d'audience par conférence téléphonique ou par vidéoconférence. | UN | وتتضمن المادة 11 من الفصل 4 أحكاماً خاصة بشأن طلبات عقد جلسة استماع عبر الهاتف أو الفيديو. |
Ces agents de coordination seraient également chargés de veiller à ce que les instruments de travail nécessaires soient fournis aux nouveaux arrivants, qu'il s'agisse de bureaux, d'ordinateurs, de téléphones ou de l'accès aux services de messagerie électronique. | UN | وتكون نقاط التنسيق هذه مسؤولة أيضاً عن تزويد الموظفين الجدد بالأدوات الضرورية لعملهم، من قبيل المكاتب والحواسيب وأجهزة الهاتف أو الوصول إلى خدمات البريد الإلكتروني. |
Donne-moi ton portable ou je vais l'éclater en millions de morceaux ! | Open Subtitles | أعطني الهاتف أو سأحطمه إلى مليون قطعة |