"الهايتيين" - Traduction Arabe en Français

    • Haïtiens
        
    • haïtienne
        
    • haïtiennes
        
    • Haïti
        
    Les conditions de vie des Haïtiens sans abri demeurent extrêmement difficiles. UN ولا تزال ظروف معيشة الهايتيين المشردين في غاية الصعوبة.
    Juste après le séisme, les autorités bahamiennes ont annoncé qu'elles suspendaient les rapatriements d'immigrants Haïtiens. UN وكانت سلطات جزر البهاما أعلنت بُعيد هذه الكارثة أنها ستعلق إعادة المهاجرين الهايتيين إلى وطنهم.
    Il s'agit là d'un geste fort qui devrait envoyer un signal clair aux policiers Haïtiens de tout rang que leur comportement doit être exemplaire. UN إنه إجراء صارم من شأنه أن يرسل إشارة واضحة إلى أفراد الشرطة الهايتيين من جميع الرتب بأن سلوكهم يجب أن يكون مثالياً.
    Des milliers d'Haïtiens sont arbitrairement expulsés chaque année. UN فالآلاف من الهايتيين يُرحلَّون بصورة تعسفية كل عام.
    Le Groupe est conscient que la population haïtienne continue d'affronter de graves difficultés. UN 6 - ويقر الفريق بأن السكان الهايتيين لا يزالون يواجهون تحديات خطيرة.
    Nous savons que la très grande majorité des Haïtiens veut des réformes pour développer le pays. UN ونحن نعلم أن الأغلبية الساحقة من الهايتيين يريدون الإصلاح من أجل تنمية بلدهم.
    J'estime que, pour être plus efficaces, les activités de secours doivent également impliquer et mobiliser les Haïtiens eux-mêmes. UN وأعتقد أنه، حتى تكون الجهود أكثر فعالية، يتعين أيضا إشراك وتعبئة الهايتيين أنفسهم في جهود الإغاثة.
    La malnutrition touchait un nombre important d'Haïtiens malgré les efforts accomplis par l'État dans ce domaine. UN ويعاني من سوء التغذية عدد كبير من الهايتيين رغم الجهود التي تبذلها الدولة في هذا المجال.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par les souffrances infligées au peuple haïtien par les militaires Haïtiens. UN إن معاناة الشعب الهايتي على أيدي العسكريين الهايتيين مدعاة لقلقنا البالغ.
    Les demandeurs d'asile Haïtiens se sont réfugiés dans plusieurs pays voisins de la région. UN وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة.
    Parmi eux, les cas de 11 617 Haïtiens ont été examinés par le Service d'immigration et de naturalisation des États-Unis. UN وكانت دائرة الهجرة والتجنيس في الولايات المتحدة قد عاينت ما يبلغ مجموعه ٧١٦ ١١ من الهايتيين من هذه المجموعة.
    Nous réaffirmons notre soutien constant aux réfugiés Haïtiens et aux lois internationales qui prévoient leur protection. UN ونحن نؤكد من جديد دعمنا المستمر للاجئين الهايتيين والقوانين الدولية التي تنص على حمايتهم.
    par une délégation de parlementaires Haïtiens UN اﻷمين العام من وفد من البرلمانيين الهايتيين
    L'ensemble de l'opération — arrivée, séjour et retour des réfugiés Haïtiens — sera placé sous les auspices du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وستكون عملية وصول وإقامة وعودة اللاجئين الهايتيين بكاملها تحت رعاية مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La fuite de milliers d'Haïtiens de leur pays est un témoignage tragique de la brutalité du régime. UN وفرار آلاف الهايتيين من وطنهم شهادة مأساوية على وحشية النظام.
    Compte tenu du souhait de la communauté internationale de surmonter la crise politique, seuls les Haïtiens les plus vulnérables ont bénéficié pendant cette période d'une aide humanitaire limitée. UN ونظرا لرغبة المجتمع الدولي في التغلب على اﻷزمة السياسية، لم تقدم خلال تلك الفترة إلا مساعدة محدودة ﻷضعف فئات الهايتيين.
    La Mission, une fois déployée, aidera les Haïtiens à construire une société stable, paisible et démocratique. UN والبعثة، عندما يجري وزعها، ستساعد الهايتيين على بناء مجتمع مستقر وسلمي وديمقراطي.
    La communauté internationale doit demeurer mobilisée pour aider les Haïtiens dans cette tâche. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يظل منخرطا على نحو كامل في مساعدة الهايتيين في هذه العملية.
    Parallèlement, nous examinons comment le Canada peut aider Haïti à entreprendre les réformes dont le pays a besoin pour avoir un système judiciaire au service de tous les Haïtiens. UN وفي الوقت نفسه، نبحث عن سبل لمساعدة هايتي في تنفيذ الاصلاحات التي تحتاج اليها من أجل أن يعمل النظام القضائي لصالح جميع الهايتيين.
    Deux collaborateurs Haïtiens de cette équipe ont été détenus jusqu'au 11 août 1994. UN واحتجز اثنان من الهايتيين المتعاونين مع ذلك الفريق حتى ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    L'Espagne a souligné que la Dominique était touchée par des flux migratoires complexes et souhaité recevoir des précisions sur la situation réelle de l'immigration clandestine haïtienne. UN وأكدت إسبانيا أن دومينيكا بلد متضرر من جراء تدفق هجرة مختلطة وسألت عن الوضع الفعلي للمهاجرين غير القانونيين الهايتيين.
    Mais pour l'essentiel, la solution est entre les mains des Haïtiens et des haïtiennes, qui doivent avant tout compter sur leurs propres forces. UN لكن الحل، أساساً في يد الهايتيين والهايتيات الذين عليهم أن يعتمدوا قبل كل شيء على أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus