Mes cours de littérature sont loin, mais les contes de fées sur l'abandon, la mort et les sorcières, aidaient les enfants à affronter la peur de manière symbolique. | Open Subtitles | لقد مضى وقتاً طويلاً منذ كُنت طالباً جامعياً في العام الأول لكن يبدو أنني أتذكر قصص خيالية عن الهجر ، الموت والساحرات |
Craignant de refuser ce type de relations par peur de l'abandon ou de violence, les filles sont faciles à contraindre. | UN | وثمة فتيات تخشين رفض الجنس لأنهن تخشين الهجر أو العنف. وهكذا يتم قهرهن بسهولة. |
Par exemple, dans les cas de mauvais traitements, d'abandon coupable ou d'absence prolongée. | UN | ويمكن أن يكون ذلك، على سبيل المثال، لسوء المعاملة، أو الهجر مع سوء القصد، أو الغيبة الطويلة. |
Dans de nombreux cas, cela a pour effet d'appauvrir les femmes, dont nombre sont très jeunes; leur situation se trouve encore aggravée si elles doivent élever des enfants seules après une séparation ou un divorce. | UN | وفي حالات عديدة، يؤدي هذا إلى إفقار النساء، والعديد منهن صغيرات في السن، وتتفاقم حالتهن أكثر إذا كان عليهن أن يُربين أطفالهن كوالدة عزباء بعد الهجر أو الطلاق. |
Si elle et ses enfants sont abandonnés, elle peut engager une action en justice pour forcer celui qui les abandonne à prendre soin d'eux et à pourvoir à l'entretien des enfants. | UN | أما إذا هُجِرَت هي وأولادها، فيمكنها اللجوء إلى إجراءات لإجبار زوجها المسؤول عن الهجر على رعايتهم وإعالة الأولاد. |
:: abandon du domicile conjugal pendant au moins trois ans; | UN | :: الهجر لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات |
Quant à la pension permanente, elle est un corollaire d'un jugement d'abandon, à moins que l'abandon ne soit imputable à l'épouse, auquel cas celle-ci est privée de la pension alimentaire. | UN | أما النفقة الدائمة فهي ملازمة للحكم بالهجر، ما لم يعلن الهجر على مسؤولية الزوجة، فتُحرم عندها من النفقة. |
Décrire les mesures prises pour protéger les personnes âgées contre l'abandon, la négligence et la maltraitance. | UN | ويرجى وصف التدابير المتخذة لحماية المسنين من الهجر والإهمال وسوء المعاملة. |
Les femmes ont le droit de demander le divorce en cas d'abandon ou d'abus; elles peuvent en outre demander le divorce sans le motiver. Toutefois, dans ce cas, elles n'ont droit à aucune indemnisation de quelque nature que ce soit. | UN | ويحق للنساء طلب الطلاق في حالة الهجر أو الإيذاء؛ ويمكن لهن أيضاً طلب الطلاق دون إبداء أي أسباب لذلك ولكن لا يكون لهن في هذه الحالة أي حق في الحصول على أي تعويض من أي نوع. |
Félicitations, tu y étais presque. La peur de l'abandon, un cas classique. | Open Subtitles | تهانئي، إنّك نجحتِ، الخوف من الهجر حالة شائعة. |
Apparemment, nous avons trois options. abandon du domicile, comportement inadéquat ou adultère. | Open Subtitles | يبدو أن لدينا 3 خيارات، الهجر أو تصرف غير عقلاني |
Toi, avec ta rage et ta paranoïa. Moi, avec ma peur de l'abandon. | Open Subtitles | أنت بغضبك وارتيابك، وأنا بخوفي من الهجر. |
Une colère chronique et une peur de l'abandon. | Open Subtitles | ومشاكل عضال حيال التحكُّم في الغضب، ورهاب من الهجر |
Comment ça s'accorde avec la réalité pour la vôtre, un conte sur l'abandon et l'abus ? | Open Subtitles | ..وكيف يتفق هذا مع حقيقتك وتاريخكَ من الهجر والإعتداء عليك؟ |
Sa mort... a pu causer un sentiment douloureux d'abandon. | Open Subtitles | موته تعلمون قد تسبب لك يعانون بعض مشاعر الهجر. |
Après Nell et mes parents, je souffre d'abandon. | Open Subtitles | بعد ماحدث لوالداي ونيل أشعر بخوف من الهجر |
Il souffre d'un sentiment d'abandon, cherche un passé qui reflète ça. | Open Subtitles | و الجاني لديه مشاكل من الهجر لذا ابحثي عن خلفيات تعكس ذلك |
Les communautés catholiques n'autorisent pas le divorce, mais seulement l'annulation du mariage ou la séparation de corps, dans certains cas précis. | UN | 353- الطوائف الكاثوليكية، لا تجيز الطلاق، بل يجوز بطلان الزواج أو الهجر في بعض الحالات. |
Qui assurera donc l'entretien de la femme et des enfants abandonnés? | UN | ومن سيتولى إذن في هذه الحالة مساندة الزوجة والأطفال موضع الهجر. |
114. Mutlaq Abdallah Mutlaq Al-Hajr Al-Mutairi | UN | مطلق عبد الله مطلق الهجر المطيري |
Beaucoup de femmes y voient une chance d'accéder à l'Occident développé, mais ces mariages se soldent très souvent par des abandons. | UN | وتنظر العديد من النساء إلى هذا الترتيب كبطاقة سفر إلى الغرب المتقدم، لكن مشكلة هذه الزيجات هي ارتفاع معدلات الهجر. |
La désertion est une chose, mais je refuse que mes hommes se battent entre eux. | Open Subtitles | كل انواع الهجر هي نفسها لكن لا أملك رجالاً يقاتلون بعضهم البعض |
Il devrait abolir la polygamie et la possibilité de répudiation et envisager des mesures à prendre pour les prévenir. | UN | وينبغي أن تلغي تعدد الزوجات وإمكانية الهجر والنظر في اتخاذ تدابير لمنعه. |