"الهجرة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • l'immigration à
        
    • émigrer vers
        
    • migration vers
        
    • migrer vers
        
    • migrations vers
        
    • d'immigration
        
    • l'immigration en
        
    • migratoires
        
    • migrations à
        
    • immigrer en
        
    • 'installer en
        
    • des migrations
        
    • émigrer en
        
    • 'émigration vers
        
    Consciente que l'immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تعلم أن الهجرة إلى غوام أدت إلى تحول السكان الشامورو اﻷصليين إلى أقلية في وطنهم،
    Conscient que l'immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تعلم أن الهجرة إلى غوام أدت إلى تحول السكان الشامورو اﻷصليين إلى أقلية في وطنهم،
    Ce n'est pas pour rien que des millions d'Africains risquent leur vie pour émigrer vers les pays riches qui ont colonisé leurs terres. UN ونتيجة لذلك، يتعرّض ملايين الأفارقة إلى المخاطرة من أجل الهجرة إلى تلك البلدان الغنية التي كانت تستعمر بلدانهم.
    L'immigration de travail a augmenté ces deux dernières années et le travail est devenu le principal motif de migration vers la Norvège. UN وقد شهدت السنتان الأخيرتان ازدياد هجرة الأيدي العاملة، وصار العمل الآن هو أهم سبب من أسباب الهجرة إلى النرويج.
    Cependant, la pauvreté, la pression démographique, la détérioration des terres et leur invasion les poussent à migrer vers des centres urbains ou vers d'autres zones rurales. UN بيد أن الفقر والضغوط الديمغرافية وتدهور الأراضي واقتحام الغرباء لها كلها عوامل تعزز الهجرة إلى المراكز الحضرية أو إلى مناطق ريفية أخرى.
    Cette pression économique conduit souvent aux migrations vers des régions économiquement plus évoluées en quête de meilleurs moyens de subsistance. UN وتؤدي هذه الضغوط الاقتصادية في كثير من الأحيان إلى الهجرة إلى المناطق الأكثر نموا اقتصاديا بحثا عن سبل أفضل للعيش.
    Les politiques d'immigration devaient être formulées clairement et expressément. UN وتحتاج سياسات الهجرة إلى تعريف واضح وزيادة في الشفافية.
    Consciente que l'immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تعلم أن الهجرة إلى غوام أدت إلى تحول السكان الشامورو اﻷصليين إلى أقلية في وطنهم،
    Consciente que l'immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تعلم أن الهجرة إلى غوام أدت إلى تحول السكان الشامورو اﻷصليين إلى أقلية في وطنهم،
    Consciente que l'immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تعلم أن الهجرة إلى غوام أدت إلى تحول السكان الشامورو اﻷصليين إلى أقلية في وطنهم،
    Consciente que l'immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تعلم أن الهجرة إلى غوام أدت إلى تحول السكان الشامورو اﻷصليين إلى أقلية في وطنهم،
    Les personnes disponibles dont le nombre est déjà limité continuent d'émigrer vers les pays du Nord à la recherche d'une vie meilleure. UN وتواصل أعداد محدودة منهم الهجرة إلى بلدان الشمال بحثا عن حياة أفضل.
    Étant donné que les personnes qualifiées avaient tendance à émigrer vers des pays à économie prospère, les pays en développement ayant une économie stagnante avaient des difficultés aussi bien pour attirer que pour retenir du personnel qualifié. UN وحيث أن اﻷشخاص المهرة يتجهون نحو الهجرة إلى البلدان ذات الاقتصادات المزدهرة، فإن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الراكدة قد وجدت صعوبة في اجتذاب الموظفين المهرة أو الاحتفاظ بهم.
    Dans toutes les régions, un petit nombre de pays s'efforcent de mieux implanter la population dans les campagnes et les villages pour contenir la migration vers les villes et assurer un développement national plus équilibré. UN وتسعى قلة من البلدان في جميع المناطق إلى تعزيز المستوطنات الريفية والقروية من أجل كبح الهجرة إلى المناطق الحضرية وضمان وجود قدر أكبر من التوازن في عملية التنمية الوطنية.
    On ne connaît pas les taux de migration vers le district de Belize. UN وليس مستوى الهجرة إلى محافظة بليز معروفا.
    Le désir de migrer vers un autre pays pour améliorer ses conditions de vie est à l'origine d'un grand nombre de cas de traite des personnes. UN ويبدأ العديد من حالات الاتجار بالأشخاص بالرغبة في الهجرة إلى بلد آخر بحثا عن حياة أفضل.
    :: Une urbanisation exponentielle à laquelle s'ajoutent de fortes migrations vers les zones côtières, et UN :: توسع مُدني يتزايد أضعافا مضاعفة تزيد من تأثيره مستويات أعلى من الهجرة إلى الساحل؛
    Les politiques d'immigration européennes s'appuient sur trois éléments essentiels. UN وقد استقرت السياسة اﻷوروبية بصدد الهجرة إلى الداخل حتى هذا التاريخ على ثلاثـــة أركان.
    L'étude indique qu'il a été définitivement mis un terme à ces pratiques après l'immigration en Israël. UN وتسجل الدراسة الوقف الكلي لهذه العادة بين أفراد ذلك المجتمع بعد الهجرة إلى إسرائيل.
    L'analyse des données relatives aux flux migratoires a aidé le Sénégal à élaborer des stratégies pour proposer aux jeunes d'autres options que la migration. UN ونتيجة لتحليل البيانات المتعلقة بالهجرة، تمكنت السنغال من وضع استراتيجيات تتيح للشباب بدائل عن الهجرة إلى الخارج.
    Tous les pays sont touchés par les conséquences des migrations à un degré variable et de telles violations peuvent déstabiliser la société. UN وكافة الدول تشعر بتأثير الهجرة إلى حد ما، ومثل هذه الانتهاكات يمكن أن تزعزع استقرار المجتمع.
    Il faut toutefois relever qu'il n'est pas interdit aux nonJuifs d'immigrer en Israël et qu'aucune restriction n'est imposée à quelque groupe que ce soit. UN غير أنه ينبغي التركيز أيضا على أن غير اليهود لا يمنعون من الهجرة إلى إسرائيل ولا تفرض أي قيود على أي جماعة ما.
    Les gens vendent leur bétail et partent s'installer en ville. Open Subtitles الكثير من الناس يحاولون بيع أغنامهم و من ثم الهجرة إلى المدينة
    Compte tenu de cet élément, le Conseil des migrations a conclu que les requérants ne pouvaient pas être considérés comme étant exposés à une situation indûment précaire s'ils retournaient en Afghanistan. UN وبوضع ما سلف في الاعتبار، خلص مجلس الهجرة إلى أنه لا يمكن القول بأن صاحبي الشكوى سيكونان في خطر التعرض لإرهاق مفرط إذا عادا إلى أفغانستان.
    Il fait valoir qu'il serait passé par la voie officielle pour émigrer en Allemagne, comme il l'avait prévu, s'il n'avait pas reçu de menaces d'un enquêteur ouzbek. UN ويؤكد أنه كان ينوي الهجرة إلى ألمانيا عن طريق القنوات الرسمية، إلا أنه تعرّض للتهديد من جانب محقق أوزبكي.
    Au fur et à mesure que s'accroissent les pressions pour l'accès aux terres productives, notamment dans les zones où les possibilités d'émigration vers les villes sont plus limitées, la nécessité de résoudre les questions qui se posent tant sur le plan politique que sur celui de la planification structurelle devient plus aiguë. UN ونظرا لتزايد الضغوط للوصول إلى الأراضي المنتجة، وخاصة في المناطق التي تكون فيها خيارات الهجرة إلى المراكز الحضرية محدودة، فإن الحاجة لحل مسائل التخطيط السياسي والهيكلي على السواء تكون أكثر حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus