La section sur les migrations internes décrira les différentes formes que prend ce phénomène dans le monde. | UN | وسيصف الفرع المتعلق بالهجرة الداخلية مختلف أنواع الهجرة الداخلية التي تحدث في مختلف أجزاء العالم. |
Il a également établi une publication sur la migration des femmes qui traite essentiellement des aspects méthodologiques de l'étude quantitative et de l'analyse des migrations internes et internationales. | UN | وأعد منشورا عن هجرة النساء تركز على المسائل المنهجية المرتبطة بقياس وتحليل الهجرة الداخلية والدولية. |
La généralisation de l'éducation est également un facteur qui agit sur les migrations internes et la composition de la population active. | UN | وتوسيع نطاق إمكانية الحصول على التعليم هو أيضا عامل من عوامل الهجرة الداخلية وتكوين السكان العاملين. |
Les inégalités socio-économiques et l'accroissement de la population favorisent la migration interne et internationale. | UN | فأوجــه عــدم الانصــاف الاجتماعية والاقتصادية والنمو السكاني من شأنها أن تؤجج الهجرة الداخلية والدولية. |
C. Politiques ayant une incidence sur les migrations intérieures et sur la répartition de la | UN | جيم - السياسات التي تؤثر على الهجرة الداخلية وتوزيع السكان دال - |
vii) Études visant à mesurer et à comprendre les changements dans la répartition de la population, notamment les migrations internes, l'urbanisation et le phénomène des personnes déplacées; | UN | `٧` اجراء دراسات لقياس وفهم التغيرات في توزع السكان، بما في ذلك الهجرة الداخلية والتحضر؛ |
vii) Études visant à mesurer et à comprendre les changements dans la répartition de la population, en particulier les migrations internes et l'urbanisation; | UN | `٧` اجراء دراسات لقياس وفهم التغيرات في توزع السكان، وبخاصة الهجرة الداخلية والتحضر؛ |
vii) Études visant à mesurer et à comprendre les changements dans la répartition de la population, notamment les migrations internes, l'urbanisation et le phénomène des personnes déplacées; | UN | `٧` اجراء دراسات لقياس وفهم التغيرات في توزع السكان، بما في ذلك الهجرة الداخلية والتحضر؛ |
Il importe surtout que les politiques gouvernementales visent à faciliter et non à entraver les migrations internes. | UN | وينبغي، بوجه خاص، أن تسعى السياسات الحكومية إلى تسهيل عملية الهجرة الداخلية لا عرقلتها. |
Les migrations internes et internationales peuvent être vues comme liées à la situation des femmes en milieu rural. | UN | كما يمكن النظر إلى الهجرة الداخلية والدولية على أنها مرتبطة بحالة المرأة في المناطق الريفية. |
La dégradation de l'environnement et les changements climatiques atteindront des niveaux record et sont l'une des principales causes des migrations internes et internationales. | UN | وسوف يصل التدهور البيئي وتغير المناخ إلى مستويات خطيرة، وتمثل الهجرة الداخلية والدولية إحدى نتائجهما الرئيسية. |
Les migrations internes constituent une grave menace pour les villes déjà surpeuplées. | UN | وممارسة الهجرة الداخلية تشكل تهديدا خطيرا للمدن المكتظة أصلا بالسكان. |
Cette situation est parfois exacerbée par des migrations internes et externes. | UN | وكثيرا ما تزداد هذه الحالة تفاقما بفعل الهجرة الداخلية والخارجية. |
Le niveau de vie des populations rurales a baissé, renforçant le phénomène des migrations internes et internationales. | UN | وتراجعت مستويات معيشة السكان الريفيين، مما ولد ضغطا على الهجرة الداخلية والدولية. |
D. migrations internes, répartition de la population et agglomérations urbaines | UN | دال - الهجرة الداخلية وتوزيع السكان والتجمعات الحضرية |
Elle s'est également enquise des mesures qu'il était prévu de prendre pour rendre le logement plus abordable, compte tenu de ce que la migration interne avait conduit à une situation de surpeuplement dans la capitale. | UN | وسألت أيضاً عن التدابير المتوخاة لتوفير السكن بأسعار معقولة في ضوء اكتظاظ العاصمة الناتج عن الهجرة الداخلية. |
Le pays connaît aussi un fort courant de migration interne et d'urbanisation, et les deux tiers de la population vivent à présent dans les villes. | UN | وهناك أيضا مستوى عال من الهجرة الداخلية والهجرة الى المدن. ونسبة السكان الذين يعيشون في المدن ازدادت بنسبة الثلثين من المجموع العام. |
Le premier facteur a entraîné un accroissement de la migration interne et externe. | UN | وقد أدى العامل الأول إلى زيادة الهجرة الداخلية والخارجية. |
D. Les migrations intérieures et leurs incidences | UN | الهجرة الداخلية ودلالاتها وآثارها بالنسبة للتنمية |
Soixante et onze pour cent des habitants vivaient en zone urbaine, en grande partie du fait d'importants flux migratoires internes. | UN | إذ يعيش حاليا نحو ٧١ في المائة من السكان في مناطق حضرية، مما يرجع إلى حد كبير إلى ضخامة تدفقات الهجرة الداخلية. |
Des lois ont été adoptées en matière de migration intérieure et extérieure. | UN | وجرى تمرير قوانين بشأن الهجرة الداخلية والخارجية. |
Le demandeur est tenu de se présenter en personne au Département de l'immigration et de l'émigration pour y recevoir le document demandé. | UN | ويُشترط في الشخص الذي يستلم وثيقة سفر، أن يتقدم بنفسه إلى إدارة الهجرة الداخلية والخارجية، من أجل استلام وثيقة السفر. |
De nouvelles écoles ont récemment été construites dans les banlieues créées par les déplacements internes de population et l'exode rural. | UN | وقد افتُتِحَت في الآونة الأخيرة مدارس في الضواحي للتكفل بتعليم أطفال الهجرة الداخلية المتجهة من الريف إلى المدينة. |
Il a souligné que toute politique d'immigration nationale devait spécifiquement prendre en compte les droits des migrants. | UN | وشدَّدت على أن سياسات الهجرة الداخلية لا بد أن تُراعي حقوق المهاجرين بصورة خاصة. |
Bien qu'il soit très difficile d'évaluer avec exactitude l'importance relative de chacun de ces trois éléments, la poussée de l'urbanisation serait due pour 40 à 50 % aux migrations vers les zones urbaines et au reclassement des zones et pour 50 à 60 % à l'accroissement naturel de la population urbaine. | UN | وعلى الرغم من أنه من الصعب للغاية تقدير مدى إسهام كل عنصر من هذه العناصر الثلاثة على وجه الدقة، فإن الرقم المتعلق بالتحضر بسبب الهجرة الداخلية وإعادة تصنيف المناطق يتراوح بين ٤٠ و ٥٠ في المائة ، ويعود الباقي الى النمو الطبيعي. |