"الهوة" - Traduction Arabe en Français

    • le fossé
        
    • l'écart
        
    • la fracture
        
    • écarts
        
    • disparités
        
    • du fossé
        
    • le déficit
        
    • inégalités
        
    • divergences
        
    • décalage
        
    • différences
        
    • écart croissant
        
    • lacune
        
    • le clivage
        
    le fossé s'est au contraire agrandi malgré la succession de décennies pour le développement. UN بل على العكس تماما: اتسعت الهوة بالرغم من مرور مجموعة من العقود اﻹنمائية.
    Cette solidarité est indispensable si l'on veut réduire le fossé entre les pays développés et les pays en développement. UN وهذ التضامن عنصر لا بد منه إذا أريد تضييق الهوة الفاصلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    le fossé numérique pourrait donc conduire à une accentuation des disparités économiques entre les pays industrialisés et en développement. UN ويمكن أن تؤدي الفجوة الرقمية إلى زيادة اتساع الهوة الاقتصادية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Ces données montrent que l'écart de salaire entre les hommes et les femmes a diminué dans certains secteurs. UN ويدل ما سبق على أن الهوة بين الأجور الشهرية للرجال والنساء قد تقلصت في بعض المجالات.
    l'écart est encore grand entre le revenu moyen per capita dans les pays en développement et celui des pays développés. UN فما زالت الهوة شاسعة بين متوسط دخل الفرد من الناتج المحلي الاجمالي لعام ١٩٩٢ في بلدان العالم المختلفة.
    la fracture numérique leur pose en effet de graves problèmes. UN فتواجه البلدان النامية مشاكل خطيرة بسبب الهوة الرقمية.
    Mais nombre des participants ont aussi estimé que la coopération internationale pouvait contribuer à réduire les écarts en remplissant une importante fonction d'encouragement et de facilitation et en créant une situation internationale propice. UN ولكن هناك رأيا عاما مفاده أن تضييق شقة الهوة يمكن أن يتعزز بالعمل الدولي الذي يستطيع أن يلعب دورا تمكينيا وتيسيريا كبيرا ويمكن أن يوجد المناخ الدولي الملائم.
    Alors nous pourrons combler le fossé actuel entre les réalités contemporaines et les mesures politiques requises pour parvenir au désarmement nucléaire. UN ومن ثم، سيكون بمقدورنا سد الهوة الحالية بين الواقع الراهن والإجراء السياسي المطلوب لتحقيق نزع السلاح النووي.
    En dépit des progrès encourageants réalisés dans certains pays en développement, le fossé entre riches et pauvres continue de se creuser. UN وبالرغم من التقدم المشجع في بعض البلدان النامية، فما زالت الهوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء.
    le fossé entre les riches et les pauvres s'élargit à un rythme alarmant; cette disparité ne peut laisser la communauté internationale indifférente. UN إن الهوة بين اﻷغنياء والفقراء تزداد اتساعـــا بسرعة تثير الانزعاج، ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهــــل هذا التفاوت.
    Ils finiront par combler le fossé profond qui les séparait et les divisait en raison de la couleur de leur peau. UN إنهم سيعبرون في النهاية الهوة المريرة التي قسمتهم وفرقت فيما بينهم بسبب لون بشرتهم.
    En outre, pareille proposition ne ferait que creuser le fossé entre membres permanents et non permanents. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هذا الاقتراح من شأنه أن يوسع الهوة بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين.
    Au contraire, le fossé économique qui les sépare d'autres régions s'élargit. UN بل على العكس من ذلك، فإن الهوة الاقتصادية بينها وبين المناطق اﻷخرى في العالم آخذة في الاتساع.
    Le Brésil a réussi à réduire son déficit, mais l'écart est resté non négligeable. UN ورغم نجاح البرازيل في التقليل من عجزها، إلا أن الهوة لا تزال كبيرة.
    Toutefois, de nombreux pays en développement ont vu ces dernières années l'écart technologique se creuser avec les pays développés. UN غير أن بلداناً نامية عديدة لاحظت اتساع الهوة التكنولوجية التي تفصلها عن البلدان المتقدمة في السنوات الأخيرة.
    Nous devons faire de notre mieux pour que cette mondialisation, cette économie globale ne servent à creuser davantage l'écart entre le Nord et le Sud. UN ولابد لنا أن نبذل قصارى جهدنا لكي لا تؤدي هذه الشمولية، هذا الاقتصاد العالمي، إلى زيادة اتساع الهوة القائمة بين الشمال والجنوب.
    C'est en Afrique que l'écart entre les objectifs et les réalités est resté le plus décevant. UN أما في افريقيا فإن الهوة بين اﻷهداف والواقع لا تزال مثبطة للهمم بدرجة كبيرة.
    La survie de la planète se trouve ainsi menacée, et des millions de personnes vivent dans la pauvreté tandis que la fracture entre riches et pauvres ne cesse de s'élargir. UN إن بقاء كوكب الأرض معرض للخطر، حيث يعيش الملايين في ظل الفاقة وتتزايد الهوة بين الأثرياء والفقراء.
    Ils ont aussi reconnu que l'élimination des disparités économiques et sociales et la réduction des écarts de richesse dans la région méditerranéenne permettront de renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens. UN وأكدوا أن القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية وتضييق الهوة بين المستويات المعيشية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من شأنهما أن يسهما في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة.
    Cette évolution ne manquera pas de transformer la carte économique et politique du monde, qui sera caractérisée par l'aggravation du fossé séparant les pays développés de ceux en développement. UN وسيؤدي هذا الاتجاه في نهاية المطاف إلى إحداث تغييرات كبيرة على خريطة العالم الاقتصادية والسياسية ستكون أهم مميزاتها زيادة تعميق الهوة بين الدول المتقدمة والنامية.
    Chacun de ces essais a mis davantage en danger la sécurité mondiale et aggravé le déficit de confiance politique. UN وعملت كل تجربة على تآكل الأمن العالمي وأدت إلى توسيع الهوة في الثقة السياسية.
    Pour terminer, tout en reconnaissant les inégalités issues du fossé numérique, nous devons nous donner des priorités claires. UN وفي الختام، فإننا إذ كنا نسلم بالتفاوتات الناشئة عن الهوة الرقمية ينبغي أن تكون أولوياتنا واضحة.
    Elles ne peuvent aplanir les divergences, encourager le dialogue ni garantir un développement durable. UN ولكنها لا يمكن أن تزيل الهوة بين المواقف المختلفة ولا أن تعزز الحوار ولا أن تضمن التنمية المستدامة.
    Dans un monde où les inégalités s'accentuent en matière de progrès économique, le ralentissement de la coopération internationale pour le développement accentue le décalage entre le Nord et le Sud. UN والتدني في التعاون الدولي من أجل التنمية، في عالم تزداد فيه التفاوتات في اﻷداء الاقتصادي اتساعا، يزيد من حجم الهوة بين الشمال والجنوب.
    On a souligné combien il était important de réduire les différences entre des institutions internationales telles que le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et l'Organisation des Nations Unies. UN وتم التشديد على أهمية جسر الهوة بين الوكالات الدولية كصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والأمم المتحدة.
    Une autre situation qui menace les jeunes est l'écart croissant entre pays développés et pays en développement. UN وهناك حالة أخرى تهدد الشباب هي اتساع الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Cette proposition tend à combler cette lacune dans les activités opérationnelles du système et contribuer à la mobilisation du potentiel de l'ONU dans ce sens. UN ويرمي المقترح الحالي الى تخطي الهوة في أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية وتعبئة إمكانات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    33. La déclaration publiée à l'issue du colloque portait sur la difficulté de réduire le clivage patent entre les sciences exactes, d'une part, et la culture et la tradition de l'autre. UN ٣٣ - وأدلي ببيان عقب الندوة تناول مشكلة سد الهوة الملحوظة بين العلم البحت والثقافة والتقاليد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus