"الوئام الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • cohésion nationale
        
    • l'entente nationale
        
    • concorde nationale
        
    • l'harmonie nationale
        
    • réconciliation nationale
        
    • la cohésion
        
    Il a relevé que la loi de 2008 sur la cohésion nationale et l'intégration visait à remédier aux difficultés liées à l'origine ethnique. UN وأشارت إلى قانون الوئام الوطني والاندماج لعام 2008 الذي يرمي إلى التصدي لمشكلة النزعة الإثنية السلبية.
    Nous nous félicitons de la volonté manifestée par le Gouvernement iraquien d'engager le dialogue avec toutes les communautés pour parvenir à la réconciliation et renforcer la cohésion nationale. UN ونرحب بعزم الحكومة العراقية على إشراك جميع الطوائف لتحقيق المصالحة، وتعزيز الوئام الوطني.
    l'instauration de la paix et de l'entente nationale au UN بإقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، المبرم
    Avec la signature à Moscou de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, une triste page de l'histoire contemporaine a été tournée et les bases d'une paix durable et de la réconciliation nationale ont été jetées. UN ومع التوقيع في موسكو على الاتفاق العام المتعلــق بإقامــة الســلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكســتان، طوينـا صفحة حزينة جدا من تاريخ بلادي وأرسينا اﻷساس للسلام الدائم والمصالحة الوطنية.
    Le dialogue et la compréhension mutuelle, à l'intérieur comme à l'extérieur, sont tout deux cruciaux pour l'évolution de la concorde nationale et de la coexistence internationale. UN إن الحوار والتفاهم المتبادل في الداخل والخارج على جانب عظيم من الأهمية لإحلال الوئام الوطني والتعايش الدولي.
    À cet égard, je me félicite de l'intention affichée par le Gouvernement d'entamer un dialogue pour cimenter la concorde nationale. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبي باعتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية البدء في حوار وطني لتنمية الوئام الوطني.
    Le nouveau Millénaire éthiopien a été salué par tous les Éthiopiens, qui se sont engagés à faire davantage pour l'harmonie nationale, pour une paix et une stabilité durables et pour vaincre la pauvreté que connaît le pays depuis plusieurs décennies. UN لقد استقبل كل الإثيوبيين الألفية الجديدة بوعد ببذل المزيد في سبيل الوئام الوطني وفي سبيل السلام الدائم والاستقرار ومن أجل دحر الفقر الذي أصبح الصفة الشائعة للبلد في العقود الأخيرة.
    J'invite les autorités congolaises à mettre en place un processus ouvert à tous, qui renforce la cohésion nationale. UN وإنني أحث السلطات الكونغولية على النهوض بعملية شاملة لجميع الأطراف تعزز الوئام الوطني.
    Le Cadre permanent de concertation est un organe de veille et de dialogue permanent dans le but de renforcer la cohésion nationale. UN الإطار الدائم للتشاور هيئة للرصد والحوار الدائم من أجل تعزيز الوئام الوطني.
    Elle a souligné le risque de rupture de la cohésion nationale si les tensions ethniques existantes étaient utilisées à des fins politiques, engendrant ainsi de nouvelles violations des droits de l'homme. UN وسلطت الضوء على خطر تفكك الوئام الوطني في حال استخدام التوترات الإثنية لغايات سياسية، وبالتالي التسبب في مزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    À cette fin, il a promulgué la loi de 2008 sur la cohésion nationale et l'intégration, qui vise à favoriser la cohésion nationale et l'intégration en interdisant la discrimination fondée sur des considérations ethniques, et qui prévoit également la création de la Commission pour la cohésion nationale et l'intégration, dont elle définit les fonctions et les attributions. UN ولبلوغ هذا الغرض، صدر قانون الوئام الوطني والاندماج لعام 2008. ويهدف هذا القانون إلى تشجيع الوئام الوطني والاندماج، بحظر التمييز القائم على الأسس الإثنية، وهو ينص على إنشاء لجنة الوئام الوطني والاندماج، ويحدد سلطاتها ووظائفها.
    22. La question de l'origine ethnique demeurait fortement politisée, et la loi de 2008 sur la cohésion nationale et l'intégration avait interdit la discrimination fondée sur des considérations ethniques, à travers la création de la Commission pour la cohésion nationale et l'intégration qui était déjà opérationnelle. UN 22- ولا يزال طابع التسييس الشديد يغلب على النزعة الإثنية، ويجرم قانون الوئام الوطني والاندماج الصادر في عام 2008 التمييز على أساس الأصل الإثني عن طريق لجنة الوئام والاندماج الوطنية التي بدأت عملها.
    Ils ont décidé que la Commission de réconciliation nationale commencerait ses travaux dès la signature de l'accord général sur la paix et l'entente nationale au Tadjikistan. UN كما اتفقا على أن تبدأ لجنة المصالحة الوطنية أعمالها فور التوقيع على الاتفاق المشترك المتعلق بإقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان.
    — Le Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, en date du 17 août 1995; UN - البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، المبرم في ١٧ آب/ أغسطس ١٩٩٥؛
    Ne ménager aucun effort pour promouvoir la paix et la réconciliation nationale et contribuer à l'application de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan et, à cet effet : UN بذل قصارى جهودها لتعزيز السلام والوفاق الوطني وللمساعدة في تنفيذ الاتفاق العام المتعلق بإقامة السلام وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، وتحقيقا لهذه الغاية، القيام بما يلي:
    En outre, il lance un appel à tous les éléments de la société salvadorienne pour qu'ils continuent à faire preuve du sens de la responsabilité qu'ils ont manifesté tout au long de ce processus, afin de contribuer à l'affermissement de la paix civile et au maintien durable d'un véritable climat de concorde nationale. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    En outre, il lance un appel à tous les éléments de la société salvadorienne pour qu'ils continuent à faire preuve du sens de la responsabilité qu'ils ont manifesté tout au long de ce processus, afin de contribuer à l'affermissement de la paix civile et au maintien durable d'un véritable climat de concorde nationale. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    Nous espérons que le consensus auquel sont parvenus les représentants des différentes couches du peuple somalien, mènera à la stabilité et instaurera le climat propice au lancement du processus de développement global et durable dans une atmosphère de concorde nationale. UN ونأمل أن يؤدي توافق الآراء بين ممثلي شرائح الشعب الصومالي إلى الاستقرار ويهيئ أفضل المناخات لبدء عملية التنمية الشاملة والمستدامة في جو من الوئام الوطني.
    Cela a permis à notre pays de préserver la paix et la concorde sociale; d'éliminer les contradictions qui auraient pu dégénérer en de sanglants conflits d'ordre ethnique, politique, ou économique, et ainsi de sauvegarder l'harmonie nationale. UN وهكذا نجــح بلدنــا في الحفاظ على السلم والوفاق الاجتماعي في مجتمعه، وإزالة التناقضات التي كان من المحتمل أن تتطور الى صراعات دامية تقوم على أســس عرقيــة وسياسية واقتصادية، ونتيجة لذلك، نجح في تأمين الوئام الوطني.
    Ce plan d'action vise à instaurer une culture solide des droits de l'homme dans le pays en assurant une meilleure protection aux personnes, en créant des programmes plus efficaces qui améliorent la qualité de vie de tous les habitants, en particulier les groupes vulnérables, et en améliorant l'harmonie nationale. UN وتسعى خطة العمل الوطنية هذه إلى تنمية ثقافة راسخة لحقوق الإنسان في موريشيوس عن طريق توفير حماية أفضل للأفراد، ووضع برامج أكثر فعالية تعزز نوعية الحياة للجميع، وبخاصة الفئات الضعيفة، وعن طريق تحسين الوئام الوطني.
    :: Amélioration de la justice transitionnelle suivant les principes établis dans la Stratégie d'apaisement, de consolidation de la paix et de réconciliation nationale UN :: تعزيز العدالة الانتقالية على نحو ما وردت في خريطة الطريق لتحقيق الوئام الوطني وبناء السلام والمصالحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus