Une cinquième harmonie va de notre corps vers l'avant et, pour le peuple aymara, c'est l'harmonie avec le passé. | UN | وثمة نوع خامس من الوئام يتحرك من أمامنا وهو بالنسبة لشعب أيمارا الوئام مع الماضي. |
Nous devons tous unir nos efforts pour qu'une Terre prospère progresse à l'avenir en prenant pour exemple le respect que les Asiatiques portent à tous les êtres humains et l'accent qu'ils mettent sur la coexistence humaine et l'harmonie avec la nature. | UN | ويجب أن نضم أيدينا جميعا في تطوير أرض الغد الغنية بالطرق التي تعتبر مثالا للاحترام اﻵسيوي لجميع المخلوقات البشرية والتأكيد اﻵسيوي على التعايش اﻹنساني وعلى الوئام مع الطبيعة. |
Nous sommes convaincus que, pour parvenir à un juste équilibre entre besoins économiques, sociaux et environnementaux des générations actuelles et futures, il est nécessaire de promouvoir l'harmonie avec la nature. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأن تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يستدعي تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Ils se sont dits convaincus que, pour parvenir à un juste équilibre entre besoins économiques, sociaux et environnementaux des générations actuelles et futures, il était nécessaire de promouvoir l'harmonie avec la nature. | UN | وكان هناك تأكيد على الاقتناع بضرورة العمل على تحقيق الوئام مع الطبيعة، من أجل تحقيق توازن عادل فيما بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Nous sommes convaincus que pour parvenir à un juste équilibre entre besoins économiques, sociaux et environnementaux des générations actuelles et futures, il est nécessaire de promouvoir l'harmonie avec la nature. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Notre planète compte des millions d'espèces, mais nous sommes les seuls à avoir la conscience et la capacité de contrôler notre évolution afin de promouvoir l'harmonie avec la nature. | UN | إن الأرض مأهولة بملايين الأنواع الحية، غير أننا نحن البشر فقط الذين نملك الوعي والقدرة على التحكم في تطورنا بما يكفل الوئام مع الطبيعة. |
Conscient qu'il convient d'adopter des mesures d'urgence pour épargner un surcroît de dommages et de souffrances à l'humanité et à la Terre nourricière, et de rétablir l'harmonie avec la nature, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتجنب مزيد من الأضرار والمعاناة للبشرية ولأمنا الأرض، واستعادة الوئام مع الطبيعة؛ |
Nous sommes convaincus que pour parvenir à un juste équilibre entre besoins économiques, sociaux et environnementaux des générations actuelles et futures, il est nécessaire de promouvoir l'harmonie avec la nature. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Nous sommes convaincus que pour parvenir à un juste équilibre entre besoins économiques, sociaux et environnementaux des générations actuelles et futures, il est nécessaire de promouvoir l'harmonie avec la nature. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Nous sommes convaincus que pour parvenir à un juste équilibre entre besoins économiques, sociaux et environnementaux des générations actuelles et futures, il est nécessaire de promouvoir l'harmonie avec la nature. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، يلزم تعزيز الوئام مع الطبيعة. |
Je vais aborder deux de ces questions, liées à l'harmonie vers la gauche, l'harmonie avec nos voisins, l'harmonie internationale et ses incidences sur le développement de nos peuples. | UN | وأود أن أركز على اثنتين تتعلقان بالوئام من الجانب اﻷيسر - الوئام مع جيراننا، والوئام الدولي - مع آثارهما على تنمية الشعوب. |
Les principaux objectifs de la Conférence doivent être de souscrire un engagement ferme d'éliminer la pauvreté et de rétablir l'harmonie avec la nature. C'est bien là la responsabilité des États Membres et plus généralement des habitants de la planète, qui l'ont empruntée aux générations futures mais qui n'ont pas réussi a la préserver. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنه ينبغي أن تكون الأهداف الرئيسية للمؤتمر هي التوصل إلى التزام قوي بالقضاء على الفقر واستعادة الوئام مع الطبيعة، وهذه هي مسؤولية الدول الأعضاء بوصفها بلدانا وبوصفها سكانا لكوكب الأرض، وهو كوكب استعارته من الأجيال اللاحقة ولكنها أخفقت في المحافظة على سلامته. |
En octobre 2011, une réunion du Cercle du Triglav intitulée < < L'homme, la nature et la politique mondiale > > , tenue avec la participation du Secrétariat, a porté sur des questions relatives à l'harmonie avec la nature. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، شمل اجتماع محفل تريغلاف بعنوان " الإنسان والطبيعة والسياسة العالمية " مشاركة الأمانة العامة، وركز على قضايا الوئام مع الطبيعة. |
En novembre 2011, il a présenté aux Nations Unies un document sur l'harmonie avec la nature en tant que contribution à l'avant-projet de document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قدم المحفل وثيقة عن الوئام مع الطبيعة إلى الأمم المتحدة للمسودة الأولية للوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
En avril 2012, le Cercle a présenté une déclaration sur le < < trouble déficitaire de la nature > > à l'occasion du dialogue interactif de l'Assemblée générale sur l'harmonie avec la nature. | UN | وفي نيسان/أبريل 2012، قدم المحفل بيانا عن " اضطراب نقص الطبيعة " إلى الحوار التفاعلي للجمعية العامة عن الوئام مع الطبيعة. |