"الواجبة التطبيق في" - Traduction Arabe en Français

    • applicables dans
        
    • applicables aux
        
    • applicables en
        
    • applicables à
        
    • applicables au
        
    • applicable dans
        
    • applicable au
        
    • en vigueur aux
        
    • applicables des
        
    • applicables soient respectés dans
        
    • applicables du
        
    • produits chimiques en
        
    La preuve d'une différence substantielle entre les dispositions applicables dans le cas d'espèce doit être apportée. UN فلا بد من إثبات وجود فرق أساسي في الأحكام الواجبة التطبيق في هذه القضية.
    Les participants ont examiné les mesures de confiance applicables dans le contexte sous-régional en ce qui concerne la maîtrise des armements. UN وتناولت حلقة العمل بالدرس تدابير بناء الثقة الواجبة التطبيق في السياق دون الإقليمي بشأن تحديد الأسلحة.
    135. L'affrontement avec la rébellion doit se faire dans le plein respect des règles applicables aux conflits armés internes. UN 135- وينبغي أن يتم التصدي للتمرد في كنف الاحترام التام للقواعد الواجبة التطبيق في النزاعات المسلحة الداخلية.
    Reconnaissant le rôle central du droit et des principes internationaux applicables en matière de droits humains dans l'élaboration et l'application des politiques d'accueil, UN وإذ تعترف بالدور المركزي لقانون ومعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق في صوغ سياسات الاستقبال وتنفيذها،
    Leur détention relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وعليه فإن احتجازهما يقع تحت الفئة الثالثة من الفئات الواجبة التطبيق في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    La preuve d'une différence substantielle entre les dispositions applicables dans le cas d'espèce doit être apportée. UN فلا بد من إثبات وجود فرق أساسي في الأحكام الواجبة التطبيق في هذه القضية.
    La preuve d'une différence substantielle entre les dispositions applicables dans le cas d'espèce doit être apportée. UN فلا بد من إثبات وجود فرق أساسي في الأحكام الواجبة التطبيق في هذه القضية.
    Les investisseurs étrangers, en particulier, ont besoin sans tarder d'une plus grande sécurité quant aux règles applicables dans ce domaine. UN فالمستثمرون الأجانب بوجه خاص يحتاجون بصفة عاجلة إلى التأكد من القواعد الواجبة التطبيق في هذا الشأن.
    Même lorsque ces règles sont manifestement applicables, il est généralement reconnu que contrairement aux règles applicables dans les conflits armés internationaux, elles ne garantissent qu'une protection très minime. UN وحتى في الحالات التي يكون فيها من الواضح أن هذه القواعد واجبة التطبيق، يجري التسليم بوجه عام بأنها لا توفر، على عكس القواعد الواجبة التطبيق في النزاعات المسلحة الدولية، إلا الحد اﻷدنى من الحماية.
    L’accusé a gagné la confiance d’un ou plusieurs adversaires combattants pour l’amener ou les amener à penser qu’il avait le droit ou était tenu d’accorder une protection en application des règles du droit international applicables dans les conflits armés dans l’intention de trahir cette confiance. UN ٢ - كسب مرتكب الجريمة ثقة مقاتل أو أكثر من العدو وحملهم على الاعتقاد بأنه يحق له منح الحماية أو ملزم بمنحها بموجب قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في الصراع المسلح، وذلك بنية خيانة تلك الثقة.
    Les cours d'eau internationaux et les installations, aménagements et autres ouvrages connexes bénéficient de la protection accordée par les principes et règles du droit international applicables aux conflits armés internationaux et internes et ne sont pas utilisés en violation de ces principes et règles. UN تتمتع المجاري المائية الدولية، واﻹنشاءات والمرافق واﻷشغال الهندسية اﻷخرى المتصلة بها بالحماية التي تمنحها مبادئ القانون الدولي وقواعده الواجبة التطبيق في النزاع المسلح الدولي والداخلي ولا يجوز استخدامها بصورة تنطوي على انتهاك لهذه المبادئ والقواعد. المادة ٠٣
    Les gouvernements devraient faire en sorte que les membres de l'armée et des forces de sécurité reçoivent une formation appropriée comprenant l'enseignement des normes du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire applicables aux situations de conflit armé et de troubles internes. UN ويجب على الحكومات أن تكفل تلقي أفراد القوات العسكرية وقوات الأمن تدريبا كافيا في مجال معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الواجبة التطبيق في حالات النزاعات المسلحة والصراعات الداخلية.
    – Les règles applicables aux maîtres de l’enseignement privé sous contrat. UN - القواعد الواجبة التطبيق في مجال التعليم الخاص الذي تنظمه العقود.
    Reconnaissant le rôle central du droit et des principes internationaux applicables en matière de droits humains dans l'élaboration et l'application des politiques d'accueil, UN وإذ تعترف بالدور المركزي لقانون ومعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق في صوغ سياسات الاستقبال وتنفيذها،
    Pendant les travaux du sous-comité international, on a estimé qu'il serait utile de fixer plus précisément les règles applicables en la matière. UN ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذا المجال.
    Par ailleurs, le quatrième paragraphe devrait seulement renvoyer aux règles applicables en cas de conflit armé. UN وعلاوةً على ذلك، يجب أن تشير الفقرة 4 فقط إلى القواعد الواجبة التطبيق في حالة نشوب نزاع مسلح.
    Il est simpliste de s'en remettre à des conventions multilatérales pour établir des règles applicables à de tels conflits. UN ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات.
    Il est simpliste de s'en remettre à des conventions multilatérales pour établir des règles applicables à de tels conflits. UN ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات.
    On trouvera en annexe une liste des lois du Liechtenstein, ainsi que des lois suisses applicables au Liechtenstein, qui présentent un intérêt pour l'application de la résolution 1540. UN وترد في المرفق قائمة بقوانين ليختنشتاين وكذلك قوانين سويسرا الواجبة التطبيق في ليختنشتاين فيما يتعلق بالقرار 1540.
    L'interdiction des disparitions forcées est une norme de droit international coutumier applicable dans toutes les situations de conflit armé. UN فحظر الاختفاء القسري يشكل واحدة من قواعد القانون الدولي العرفي الواجبة التطبيق في جميع أوضاع النزاع المسلح().
    Le personnel et le personnel recruté localement respectent la législation applicable au Kosovo. UN يحترم الأفراد والأفراد المعينون محليا القوانين الواجبة التطبيق في كوسوفو.
    Par exemple, le règlement en vigueur aux États-Unis d'Amérique (CFR 49) est en principe actualisé chaque année et a été modifié pour tenir compte, à quelques exceptions près, de la douzième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses. UN فعلى سبيل المثال، يجري عادة استكمال الأنظمة الواجبة التطبيق في الولايات المتحدة الأمريكية (CFR 49) سنويا وقد جرى استكمالها بحيث تعكس أحكام الطبعة الثانية عشرة المنقحة للتوصيات المتعلقة بنقل للبضائع الخطرة، مع استثناءات قليلة.
    On entend par < < bénéficiaire d'une pension > > une personne qui a été ou est membre des Forces organisées ou de la fonction publique de la République du Soudan ou de la République du Soudan du Sud ou a travaillé dans le secteur privé et a acquis des droits à une pension après avoir précédemment occupé une fonction ouvrant droit à une pension conformément aux lois applicables des deux États; UN يُقصد بـ " المتقاعد " شخص عمل في القوات المنظمة أو الوظيفة العمومية في جمهورية السودان أو جمهورية جنوب السودان، أو عمل في القطاع الخاص، وله حق مكتسب في معاش تقاعدي نظرا لعمل سابق في خدمة داخلة في حساب المعاش التقاعدي بموجب القوانين الواجبة التطبيق في الدولتين.
    Le HCR et ses partenaires devraient mettre en place une structure claire de responsabilités concernant la protection des femmes et des enfants réfugiés à l'encontre de la violence sexiste fondée sur l'âge et l'appartenance sexuelle et veiller à ce que les codes de conduite applicables soient respectés dans toutes les opérations humanitaires. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها إنشاء هيكلٍ واضحٍ للمساءلة بغية حماية اللاجئات والأطفال اللاجئين من العنف القائم على أساس السن والعنف الجنسي والجنساني، وضمان التقيد بمدونات قواعد السلوك الواجبة التطبيق في جميع العمليات الإنسانية.
    S'agissant de la troisième situation, les auteurs d'actes qui violent les règles et les coutumes de la guerre pourraient être accusés en vertu des dispositions applicables du droit humanitaire ou même des lois antiterrorisme applicables au cas en question. UN وفي الحالة الثالثة، يمكن تجريم مرتكبي الأفعال التي تنتهك قوانين وأعراف الحرب بموجب أحكام القانون الإنساني الواجبة التطبيق، أو حتى بموجب قوانين مكافحة الإرهاب الواجبة التطبيق في الحالة المعنية.
    c) Que les États membres participant aux activités du SousComité relatives au Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques, ainsi que la Commission européenne, travaillaient activement à des révisions de la législation nationale ou régionale relative aux produits chimiques en vue de la mise en œuvre du Système général harmonisé; UN (ج) الدول الأعضاء المشاركة في أنشطة اللجنة الفرعية المعنية بالنظام المنسق عالمياً لتصنيـف المـواد الكيميائيـة وتوسيمها، وكذلك المفوضية الأوروبية مجتهدة في إعداد تنقيحات للتشريعات الوطنية أو الإقليمية الواجبة التطبيق في سبيل تنفيذ النظام المنسّق عالمياً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus