"الواردة في تقريرها" - Traduction Arabe en Français

    • figurant dans son rapport
        
    • formulées dans son rapport
        
    • figurant dans le rapport
        
    • contenues dans son rapport
        
    • fournis dans son rapport
        
    • formulée dans son rapport
        
    • contenues dans le rapport
        
    • présente dans son rapport
        
    • qui figurent dans son rapport
        
    • énoncées dans son rapport
        
    • de son rapport
        
    • elles figurent dans son rapport
        
    • faite dans son rapport
        
    • faites dans son rapport
        
    • qui figurent dans le rapport
        
    Elle demande à la Rapporteuse spéciale d'apporter des précisions au sujet des dernières recommandations figurant dans son rapport. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة الإسهاب في شرح التوصيات الختامية الواردة في تقريرها.
    Note du Corps commun d'inspection ayant pour objet de clarifier certaines des recommandations figurant dans son rapport sur les dépenses d'appui relatives aux activités extrabudgétaires dans les organisations du système des Nations Unies comme suite UN مذكرة من وحدة التفتيش المشتركة لزيادة توضيح بعض التوصيات الواردة في تقريرها عن تكاليف الدعم ذات الصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، استجابة لمقرر الجمعية العامة 58/560
    Il rappelle à ce propos les observations qu'il a formulées dans son rapport du 2 décembre 1999. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى تعليقاتها الواردة في تقريرها المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1999(5).
    L'observateur de la Région administrative spéciale de Hong Kong a apporté des précisions sur les renseignements relatifs à la règle des deux semaines applicables aux employées de maison figurant dans le rapport mentionné. UN وأشارت المراقبة عن إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص التابع للصين المعلومات المتعلقة بقاعدة الأسبوعين فيما يخص عاملات المنازل الواردة في تقريرها.
    L'Instance a observé que l'application des recommandations contenues dans son rapport final n'avait rien perdu de son urgence et de sa nécessité. UN ولاحظت الآليـة أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريرها النهائي لا تزال تحظى بطابع ملح وضروري.
    5. Invite le Conseil des droits de l'homme à examiner, à sa vingt-deuxième session, l'état d'avancement de l'application des recommandations de l'équipe spéciale figurant dans son rapport. > > . UN 5- يدعو مجلس حقوق الإنسان إلى أن يستعرض في دورته الثانية والعشرين حالة تنفيذ توصيات فرقة العمل الواردة في تقريرها. "
    5. Invite le Conseil des droits de l'homme à examiner, à sa vingt-deuxième session, l'état d'avancement de l'application des recommandations de l'équipe spéciale figurant dans son rapport. > > . UN 5- يدعو مجلس حقوق الإنسان إلى أن يستعرض في دورته الثانية والعشرين حالة تنفيذ توصيات فرقة العمل الواردة في تقريرها. "
    Les observations de l'Organe sur la légalisation de l'usage non médical des drogues figurant dans son rapport de 1992 avaient reçu un appui massif des gouvernements représentés à la Commission, au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. UN وذكر أن ملاحظات الهيئة المتعلقة باضفاء الصفة الشرعية على الاستعمال غير الطبي للمخدرات الواردة في تقريرها لعام ٢٩٩١ لقيت الدعم الشامل من الحكومات في اللجنة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة.
    Sous réserve des recommandations formulées dans son rapport, le Comité consultatif a recommandé l'approbation des propositions du Secrétaire général. UN 7 - واختتم قائلاً إن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على مقترحات الأمين العام، رهناً بالتوصيات الواردة في تقريرها.
    Le Comité consultatif a appelé l'attention sur les observations et recommandations concernant la formation dans les opérations de maintien de la paix qu'il avait formulées dans son rapport général sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ووجهت اللجنة الاستشارية الانتباه إلى الملاحظات والتوصيات التي قدمتها بخصوص التدريب في مجال حفظ السلام، الواردة في تقريرها العام بشأن عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    306. Prenant note des recommandations qu'il a formulées dans son rapport initial, le Comité recommande à l'État partie: UN 306- وإذ تلاحظ اللجنة توصيات الدولة الطرف نفسها الواردة في تقريرها الأولي، فإنها توصيها بما يلي:
    Le Gouvernement cambodgien a en outre décidé de s'appuyer sur des données et analyses figurant dans le rapport pour élaborer un grand programme national de lutte contre la pauvreté. UN وفضلا عن ذلك، تصدت حكومة كمبوديا إلى تحدي استخدام البيانات والتحاليل الواردة في تقريرها لوضع برنامج وطني رئيسي خاص بالفقر.
    1. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires 3/; UN ١ - تحيط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية الواردة في تقريرها)٣(؛
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général 1/ et fait siennes les recommandations figurant dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires 2/; UN ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام)١( وتؤيد توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في تقريرها)٢(؛
    L'oratrice termine en passant en revue un certain nombre de recommandations contenues dans son rapport. UN واستعرضت عدداً من التوصيات الواردة في تقريرها.
    Sous cette rubrique, le Comité invite l'État partie à mettre à jour (trois pages au maximum) les renseignements fournis dans son rapport en ce qui concerne: UN تدعو اللجنة الدولة الطرف في هذا الفرع إلى تقديم تحديث موجز (3 صفحات كحد أقصى) للمعلومات الواردة في تقريرها بشأن المواضيع التالية:
    En conséquence, le Comité n'est pas à même de modifier la recommandation qu'il a formulée dans son rapport de 2006 en ce qui concerne le retrait du Samoa de la liste des pays les moins avancés. UN وعليه، لا تستطيع لجنة السياسات الإنمائية تعديل توصيتها الواردة في تقريرها لسنة 2006 المتعلق برفع اسم ساموا من القائمة.
    La Commission prend note des informations contenues dans le rapport du Gouvernement. UN باﻹشارة إلى طلباتها المباشرة السابقة، تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الحكومة، الواردة في تقريرها.
    Prenant note du bilan que le Tribunal présente dans son rapport sur sa stratégie d'achèvement des travaux (S/2011/317), UN وإذ يحيط علما بتقديرات المحكمة الدولية الواردة في تقريرها بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2011/317)،
    À cet égard, elle renvoie aux recommandations qui figurent dans son rapport à la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante-neuvième session. UN وتشير المقررة الخاصة في هذا الشأن إلى التوصيات الواردة في تقريرها إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين(26).
    La Coordonnatrice invite les participants à la Conférence à approuver les recommandations énoncées dans son rapport. UN ودعت المنسقة المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في تقريرها.
    Lors de la préparation de son rapport, le Secrétaire général a pu tenir compte, lorsqu’il y avait lieu, des observations et recommandations formulées par le Corps commun d’inspection dans son rapport. UN وقد تمكﱠن اﻷمين العام، لدى إعداده التقرير عن الميزنة على أساس النتائج، من أن يأخذ في اعتباره حسب الاقتضاء ملاحظات وتوصيات وحدة التفتيش المشتركة الواردة في تقريرها.
    3. Le présent rapport présente les mesures qui ont été prises par le HautCommissaire et le HautCommissariat pour mettre en œuvre la résolution 3/3 du Conseil des droits de l'homme et les recommandations de la Commission d'enquête, telles qu'elles figurent dans son rapport. UN 3- يقدم هذا التقرير وصفاً للخطوات التي اتخذتها المفوضة السامية ومكتبها لتنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 3/3 وتوصيات لجنة التحقيق الواردة في تقريرها.
    Décidée à étudier des mesures qui pourraient être prises pour prévenir le mouvement international de graines de pavot provenant de plantes cultivées illicitement, conformément à la recommandation 28 que l'Organe international de contrôle des stupéfiants a faite dans son rapport pour 2009, UN وإذ تعقد العزم على النظر فيما يمكن اتخاذه من تدابير لمنع الحركة الدولية لبذور خشخاش الأفيون المستخرجة من خشخاش الأفيون المزروع بصفة غير مشروعة، بما يتماشى مع التوصية 28 للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الواردة في تقريرها لعام 2009،
    À sa demande, le Comité consultatif a été informé que les réductions tenaient en partie à l'application des recommandations qu'il avait faites dans son rapport A/56/887/Add.6 et en partie au transfert progressif des responsabilités de la MINUK aux institutions provisoires du Kosovo. UN 24 - وأُبلغت اللجنة، بعد استفسار منها، أن التخفيضات تتصل جزئيا بتنفيذ توصيات اللجنة الواردة في تقريرها A/56/887/Add.6 وإلى النقل التدريجي للمسؤوليات من البعثة إلى مؤسسات كوسوفو المؤقتة.
    Les recommandations de la Rapporteure spéciale, qui figurent dans le rapport qu'elle a soumis à la soixantième session de la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2004/7, par. 96) doivent être considérées comme faisant partie intégrante de la présente section. UN 84 - وينبغي النظر إلى توصيات المقررة الخاصة الواردة في تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين (الفقرة 96 من الوثيقة E/CN.4/2004/7)، كأمر لا يمكن فصله عن هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus