Le Conseil d'administration souhaitera peut-être adopter une décision tenant compte des recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في اتخاذ مقرر يضع في الاعتبار التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
De l'absence de toute réaction, il conclut à l'acception par le Gouvernement bélarussien des faits figurant dans le présent rapport. | UN | وفي غياب أي تفاعل من جانب حكومة بيلاروس، يخلص إلى أن الحكومة تقبل بصحة الوقائع الواردة في هذا التقرير. |
C'est sur l'avis averti d'experts nationaux que s'appuient les graphiques figurant dans le présent document. | UN | وتم الاستناد إلى آراء الخبراء الوطنيين المطلعين في وضع الرسوم البيانية المدرجة في الأشكال الواردة في هذا التقرير. |
4. Le SBI voudra peut-être prendre en considération les informations contenues dans le présent rapport et déterminer les dispositions à prendre en conséquence. | UN | 4- قد تود الهيئة الفرعية النظر في المعلومات الواردة في هذا التقرير بهدف تحديد الإجراءات المناسبة الناشئة عنه. |
Les observations du Comité sur toutes les questions qui figurent dans le présent rapport ont été communiquées à l'Administration. | UN | وقد أبلغت الادارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Le schéma directeur figurant dans la présente annexe a été examiné en consultation avec toutes les entités intéressées du système des Nations Unies. | UN | وجرى استعراض الخطة اﻹدارية الواردة في هذا المرفق مع كافة اﻷجزاء المختصة بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Cet apport d'informations a également servi à formuler les recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | وعلاوة على ذلك، استفادت التوصيات الواردة في هذا التقرير من هذه الإسهامات. |
Nombre des analyses détaillées figurant dans le présent rapport concernent spécifiquement les activités de développement. | UN | ويتعلق كثير من التحليلات التفصيلية الواردة في هذا التقرير بالأنشطة المتصلة بالتنمية على وجه الخصوص. |
Chaque fois que cela est indiqué et paraît justifié, cette composante est exclue de certaines des analyses figurant dans le présent rapport. | UN | وقد استبعد هذا العنصر من بعض التحليلات الواردة في هذا التقرير عندما رئي أن من المناسب استبعاده، وأشير إلى ذلك في موضعه. |
Toutefois, sauf indication contraire, les informations spécifiques figurant dans le présent rapport ont trait à l'année 2003. | UN | غير أنه ما لم يشر إلى خلاف ذلك، فإن المعلومات المحددة الواردة في هذا التقرير تشير إلى الأنشطة المضطلع بها عام 2003. |
Ces dernières ont précisé combien elles avaient d'auditeurs par jour ou par semaine, aussi les chiffres figurant dans le présent rapport sont-ils présentés par jour ou par semaine. | UN | ولذلك، فإن الأرقام الواردة في هذا التقرير مقدمة، حسب الحالة، على أساس يومي أو أسبوعي. |
Dans ses recommandations figurant dans le présent rapport annuel, le Groupe de travail attache une importance particulière aux questions suivantes: | UN | ويعلق الفريق العامل في توصياته الواردة في هذا التقرير السنوي أهمية خاصة على المسائل التالية: |
On observera cependant que de nombreuses données contenues dans le présent rapport ont été obtenues dans le cadre de projets ponctuels. | UN | غير أنه تم الحصول على الكثير من البيانات الواردة في هذا التقرير من المشروعات السابقة. |
Ces sources indépendantes viennent étayer encore le rapport de la Mission d'établissement des faits et les constatations et conclusions contenues dans le présent rapport. | UN | فهذه المصادر المستقلة تضيف مزيدا من الدعم لتقرير لجنة تقصي الحقائق وللنتائج والاستنتاجات الواردة في هذا التقرير. |
Toutes les propositions qui figurent dans le présent rapport émanent directement des lieux d'affectation ou ont été examinées avec eux de façon approfondie. | UN | وقد انبثقت جميع الاقتراحات الواردة في هذا التقرير مباشرة عن مراكز العمل أو نوقشت معها بصورة مسهبة. |
À mesure que les gouvernements commenceront à publier leurs statistiques sur la base des normes précitées, les données seront incorporées aux statistiques figurant dans la présente annexe. | UN | وعندما تبدأ الحكومات في إبلاغ بياناتها على أساس هذه المعايير، ستدمج تلك البيانات في اﻹحصاءات الواردة في هذا المرفق. |
Un grand nombre, mais pas la totalité, des propositions faites par les juges sont identiques à celles formulées dans le présent rapport. | UN | والعديد من المقترحات المقدمة من القضاة يعكس المقترحات الواردة في هذا التقرير، غير أن الأمر ليس كذلك لجميعها. |
Beaucoup d'autres propositions contenues dans ce rapport aurait un effet positif sur les avantages potentiels du Calendrier. | UN | سوف تؤثر العديد من الاقتراحات الأخرى الواردة في هذا التقرير بإيجابية على الفوائد المحتملة للتقويم. |
Les recommandations figurant dans ce rapport n'appellent pas la prise de mesures par le Conseil d'administration de l'UNICEF. | UN | لا تتطلب التوصيات الواردة في هذا التقرير قيام المجلس التنفيذي لليونيسيف باتخاذ أي إجراءات. |
Les conclusions de cette mission m'ont été fort utiles lors de l'élaboration des recommandations énoncées dans le présent rapport. | UN | وقد قدمت لي الاستنتاجات التي توصلت إليها بعثة الاستعراض، مساعدة كبيرة في وضع التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Compte tenu de ces objectifs et des recommandations formulées dans la présente section, deux options sont proposées ci-après au Conseil pour examen. | UN | ومع وضع هذه اﻷهداف في الاعتبار، وبالاستناد إلى التوصيات الواردة في هذا الجزء، يقترح أدناه مجموعتان لينظر فيهما المجلس. |
Les données figurant dans cette sous-section devraient s'appliquer à la substance ou au mélange. | UN | والبيانات الواردة في هذا القسم الفرعي ينبغي أن تنطبق على المادة أو المخلوط. |
provisoire; 8. Prie le Conseil économique et social de se réunir d'urgence pour donner suite aux propositions contenues dans la présente résolution. | UN | تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجتمع على أساس عاجل من أجل اتخاذ إجراء بشأن المقترحات الواردة في هذا القرار. |
Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. | UN | وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت إلى مفوضية اللاجئين. |
Soulignant qu'il tiendra l'Iraq pleinement responsable des graves conséquences qu'aurait tout non-respect des exigences énoncées dans la présente résolution, | UN | وإذ يشدد على أنه سيعتبر العراق مسؤولا مسؤولية كاملة عن النتائج الخطيرة المترتبة على أي تخلف عن تنفيذ الطلبات الواردة في هذا القرار، |
Celui-ci préconise de mettre le SIDS/NET en place conformément aux principes et recommandations du présent rapport. | UN | ويوصي البرنامج اﻹنمائي بتنفيذ شبكة المعلومات وفقا للمبادئ والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |