"الواردة في هذه" - Traduction Arabe en Français

    • figurant dans le présent
        
    • contenues dans le présent
        
    • prévues dans la présente
        
    • figurant dans ces
        
    • contenues dans ces
        
    • énoncées dans le présent
        
    • figurant dans la présente
        
    • figurant dans ce
        
    • contenues dans ce
        
    • contenus dans ces
        
    • fournies dans le présent
        
    • figurant dans cette
        
    • communiquées dans le présent
        
    • figurant dans les
        
    • figurant sur cette
        
    Les données relatives aux activités opérationnelles figurant dans le présent rapport sont incomplètes en ce sens que tous les organismes du système des Nations Unies n'y sont pas compris. UN والبيانات الواردة في هذه الوثيقة بشأن اﻷنشطة التنفيذية غير مكتملة، حيث أن هيئات اﻷمم المتحدة ليست كلها مشمولة فيها.
    Ledit montant est fixé sous réserve que des ressources soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans le présent plan demeurent valables. UN وهذا المبلغ مرهون بتوفر الموارد وبشرط استمرار صحة تقديرات اﻹيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة.
    Les propositions contenues dans le présent document ont été préparées en se fondant sur la résolution susmentionnée. UN وقد أعدت الاقتراحات الواردة في هذه المذكرة بناء على القرار المذكور أعلاه.
    L'adoption par les États parties de mesures spéciales, y compris de mesures prévues dans la présente Convention, qui visent à protéger la maternité, n'est pas considérée comme un acte discriminatoire. UN لايعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة تستهدف حماية اﻷمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    En conséquence, lorsqu'elles s'appliquent aux présentes réclamations, les conclusions figurant dans ces rapports sont simplement résumées. UN لهذا تم تلخيص الاستنتاجات الواردة في هذه التقارير حيثما اعتبرت مناسبة لهذه المطالبات.
    Les conclusions du Conseil se fondaient dans une large mesure sur les recommandations contenues dans ces rapports. UN وقد اعتمد المجلس في استنتاجاته إلى حد بعيد على التوصيات الواردة في هذه التقارير.
    Nous avons par ailleurs décidé que le groupe birégional, au niveau des hauts fonctionnaires, institué par la Déclaration de Rio de Janeiro, assurera le suivi des actions énoncées dans le présent document. UN كما قررنا أن يقوم الفريق اﻹقليمي الثنائي الذي أنشئ بموجب إعلان ريو دي جانيرو، على مستوى كبار المسؤولين، برصد اﻹجراءات الواردة في هذه الوثيقة.
    Ledit montant est fixé sous réserve que des ressources soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans le présent plan demeurent valables. UN وهذا المبلغ مرهون بتوفر الموارد وبشرط استمرار صحة تقديرات اﻹيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة.
    5. Le Comité voudra peut-être prendre note des informations figurant dans le présent document. UN 5- لعلّ اللجنة تودّ الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة.
    Tous les chiffres figurant dans le présent document sont provisoires, sous réserve de vérification externe, et, ces chiffres ayant été arrondis, leurs totaux peuvent ne pas correspondre à la somme des chiffres partiels. UN وجميع الأرقام الواردة في هذه الوثيقة مؤقتة وخاضعة للمراجعة الخارجية للحسابات وقد لا تتطابق المجاميع بسبب تقريب الأرقام.
    Les propositions contenues dans le présent document ont été établies sur la base de ces textes. UN وقد أعدت المقترحات الواردة في هذه المذكرة استنادا الى الوثائق آنفة الذكر.
    Le rapport sur les enseignements tirés de l'application conjointe a fait ressortir divers domaines dans lesquels des modifications de plus grande envergure pourraient être introduites: celles-ci font l'objet des recommandations contenues dans le présent document. UN وقد أشار التقرير المتعلق بالخبرات المكتسبة في التنفيذ المشترك إلى عدد من المجالات التي يمكن أن تُدخل عليها تغييرات ذات طابع أبعد أثراً، وهي بالذات موضوع التوصيات الواردة في هذه الوثيقة.
    3. Les informations contenues dans le présent document complètent celles qui figurent dans les documents suivants: UN 3 - وتكمل المعلومات الواردة في هذه الوثيقة المعلومات الواردة في الوثائق التالية:
    L'adoption par les États parties de mesures spéciales, y compris de mesures prévues dans la présente Convention, qui visent à protéger la maternité n'est pas considérée comme un acte discriminatoire. UN لا يعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة تستهدف حماية اﻷمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    L'adoption par les États parties de mesures spéciales, y compris de mesures prévues dans la présente Convention, qui visent à protéger la maternité n'est pas considérée comme un acte discriminatoire. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    Les chiffres figurant dans ces documents ne correspondent cependant pas aux montants réclamés pour chaque employé et on ne voit pas très bien quel est leur rapport avec la réclamation. UN إلا أن الفريق لم يتمكن من مطابقة الأرقام الواردة في هذه المستندات مع المبالغ المطالب بها فيما يخص كل موظف من الموظفين على حدة.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note des informations contenues dans ces documents? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في هذه الوثائق؟
    2. Aux fins énoncées dans le présent article, la coopération internationale devrait être renforcée.] UN ٢- ولﻷغراض الواردة في هذه المادة، ينبغي تعزيز التعاون الدولي.[
    Les informations figurant dans la présente lettre sont soumises comme suite à cette demande et se fondent sur les rapports concernant les recherches effectuées par l'APRONUC, notamment par son Equipe d'enquête stratégique. UN تُقدم المعلومات الواردة في هذه الرسالة استجابة لذلك الطلب وعلى أساس تقارير وتحقيقات اضطلعت بها سلطـــة اﻷمـــم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، بما في ذلك فريق التحقيق الاستراتيجي التابع لها.
    Les faits ci-dessus exposés démentent toutes les allégations figurant dans ce paragraphe. UN وعلى ضوء هذه الحقائق فإن الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة.
    Tout en réfutant les allégations contenues dans ce paragraphe, il convient de signaler que toutes les églises sont des églises d'État, soumises aux lois du pays. UN الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة، وينبغي التشديد على أن جميع الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا لقانون البلاد.
    La pleine réalisation des engagements et objectifs contenus dans ces conventions devrait demeurer l'objectif à atteindre pendant la prochaine décennie. UN وينبغي أن يظل التنفيذ الكامل للالتزامات والمبادئ الواردة في هذه الاتفاقات الهدف المنشود في العقد المقبل.
    Des données supplémentaires tirées de ces publications ont été utilisées pour compléter les informations fournies dans le présent document. UN وأخذت بعض البيانات الأخرى من هذه الوثائق لاستكمال المعلومات الواردة في هذه الوثيقة.
    Nous nous employons actuellement à donner suite aux recommandations figurant dans cette étude. UN ونقوم اﻵن بمتابعة التوصيات الواردة في هذه الدراسة.
    25. Le Conseil pourrait envisager de prendre note des informations communiquées dans le présent document. UN 25- ربما يود المجلس أن يحيط علما بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة.
    Il lui recommande à cet égard de tenir compte des recommandations pertinentes figurant dans les présentes observations finales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تراعي الدولة الطرف، في هذا الصدد، التوصيات ذات الصلة الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Les frontières, noms et appellations figurant sur cette carte n'impliquent pas que l'Organisation des Nations Unies les approuve ou les accepte officiellement. UN إن الحدود والأسماء الواردة في هذه الخريطة لا تتضمن إقراراً أو قبولاً رسمياً من جانب الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus