Le tableau ci-dessus montre la répartition des ménages dirigés par des femmes par province, zone rurale et zone urbaine. | UN | يبيِّن الجدول الوارد أعلاه توزيع الأسر التي تعولها نساء حسب المقاطعة والمناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
Dans le tableau ci-dessus, l'on utilise les échéances contractuelles à des fins de classement. | UN | وتستخدم آجال الاستحقاق التعاقدية هذه لأغراض التصنيف في الجدول الوارد أعلاه. الملاحظة 11 |
Lire comme ci-dessus le numéro du point de l’ordre du jour. | UN | يصبح رقم بند جدول الأعمال على النحو الوارد أعلاه. |
66. L'analyse qui précède présente un caractère préliminaire. | UN | 66- يُعدّ التحليل الوارد أعلاه مجرّد تحليل أوّلي. |
Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise à l'adresse susmentionnée. On peut demander des exemplaires supplémentaires au guichet des documents, situé dans le bureau | UN | والوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة تتاح في منصة الوثائق في العنوان الوارد أعلاه. |
i) Les montants indiqués au titre du < < Programme > > dans le tableau cidessus comprennent des versements échelonnés aux partenaires opérationnels. | UN | `1` وتشمل أرقام النفقات المبينة تحت عنوان " البرنامج " في الجدول الوارد أعلاه الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين. |
Par conséquent, le tableau ci-dessus ne traduit pas la réalité de la situation financière. | UN | لذا فإن الجدول الوارد أعلاه يعطي صورة مشوهة عن حالة التمويل. |
J'espère sincèrement que les précisions ci-dessus ont répondu tant à vos préoccupations qu'à vos questions. | UN | وإنّي آمل صادقا في أن تكون التوضيحات الوارد أعلاه قد بدّدت شواغلكم وأجابت على تساؤلاتكم. |
En conséquence, du côté des recettes, un gain net de 6,1 millions de dollars a été enregistré, comme le révèle également la figure ci-dessus. | UN | وهكذا، سُجل، من جانب الإيرادات، مكسب صاف يبلغ 6.1 ملايين دولار، كما هو مبين أيضاً في الشكل الوارد أعلاه. |
Remplacer le titre du document par le libellé ci-dessus. | UN | يصبح عنوان الوثيقة على النحو الوارد أعلاه. |
Remplacer le titre du document par le libellé ci-dessus. | UN | يصبح عنوان الوثيقة على النحو الوارد أعلاه. |
52. Le tableau ci-dessus indique le montant total des crédits demandés. | UN | ٥٢ - ويشمل الجدول الوارد أعلاه تقديرات النفقات جملة. |
Le montant indiqué à cette rubrique découle directement du montant indiqué à la rubrique 19 ci-dessus. | UN | ترد هذه اﻹيرادات من البند ١٩ الوارد أعلاه. |
Sur la couverture et la page titre, le titre de la Conférence doit se lire comme indiqué ci-dessus. | UN | يكون نص عنوان المؤتمر على الغلاف الخارجي والغلاف الداخلي للتقرير على النحو الوارد أعلاه. |
282. Les activités décrites ci-dessus indiquent que certains résultats importants ont été obtenus concernant la collecte de données, mais il reste beaucoup à faire. | UN | ٢٨٢ - ويبين السرد الوارد أعلاه تحقيق بعض النجاحات؛ ومع هذا، فما زالت هناك أعمال كثيرة يتعين القيام بها. |
L'analyse qui précède montre la difficulté de la plus grande partie de la population à acheter un minimum alimentaire. | UN | ويبين التحليل الوارد أعلاه مدى الصعوبة التي تقابلها غالبية السكان لشراء أدنى كمية من الأغذية. |
32. Au vu de ce qui précède, l'interaction positive entre la concurrence, la compétitivité et le développement semble évidente. | UN | 32- يبدو من البحث الوارد أعلاه أن التفاعل الإيجابي بين المنافسة والقدرة التنافسية والتنمية أمر مسلّم به. |
Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise à l'adresse susmentionnée. On peut demander des exemplaires supplémentaires au guichet des documents, situé dans le bureau | UN | والوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة تتاح في منصة الوثائق في العنوان الوارد أعلاه. |
Note 1: L'état cidessus rend compte d'avances de l'ONUDI de 1 million de dollars qui ne figuraient pas dans l'état des fonds présenté initialement au PNUD pour 2001. | UN | الملاحظة 1 يجسد البيان الوارد أعلاه السلف المقدمة من اليونيدو وقدرها مليون دولار، وهي لم تدرج في التقرير عن الحالة الأولية للصناديق الذي قدم إلى اليونديب بشأن عام 2001. |
Questions principales devant faire l'objet d'un examen intégré dans le cadre de la discussion du thème susmentionné : | UN | القضايا الرئيسية للمناقشة المتكاملة في إطار الموضوع الوارد أعلاه: |
Le titre du document doit se lire comme indiqué plus haut. | UN | ينبغي أن يكون نص عنوان الوثيقة على النحو الوارد أعلاه. |
Le tableau ci-devant montre l'amélioration du rapport élèves/enseignants dans les écoles primaires et secondaires pendant la période 2005-2007. | UN | 195 - ويبين الجدول الوارد أعلاه حدوث تحسن في النسبة بين المدرسين والتلاميذ في كل من المدارس الابتدائية والثانوية في الفترة 2005-2007. |
Le Bangladesh et les Philippines ont confirmé avoir satisfait à l'obligation de notification mentionnée à l'article 46. | UN | 86- اجابة على سؤال عما اذا كان مطلب التبليغ الوارد أعلاه قد استوفي، وفرت بنغلاديش والفلبين ردودا ايجابية. |
Voir les observations formulées en regard du paragraphe 1 de l'article 8 | UN | انظر أيضا التعليق الوارد أعلاه بشأن الفقرة 2 من المادة 7. |
iv) De rendre compte au Conseil à sa vingt-septième session de la suite donnée à la demande formulée plus haut concernant le contrôle interne; | UN | `4` أن يقدم إلى المجلس في دورته السابعة والعشرين تقريرا عن تنفيذ الطلب الوارد أعلاه بشأن الرقابة الداخلية؛ |
Il découle de la définition susvisée du conflit international qu'un conflit non international est un conflit qui ne met pas en présence deux États. | UN | ويستنتج من تعريف النزاع الدولي الوارد أعلاه أن النزاع غير الدولي نزاع لا يشمل دولتين. |
Conformément au paragraphe 5 de l'article 112 de son règlement intérieur, le Comité engage l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de transmission de la décision, des mesures qu'il aura prises pour l'appliquer. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، على أن تبلغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات المتخذة استجابةً للقرار الوارد أعلاه. |
(Cette option n'est envisageable que si l'option 4 présentée plus haut pour le paragraphe 1 bis de l'article 3 est retenue.) | UN | (لن ينطبق إلا إذا وقع الاختيار على الخيار 4 للفقرة 1 مكرراً من المادة 3، الوارد أعلاه) |
D'où le déséquilibre qui ressort clairement dans le tableau ci-dessus. | UN | ويمكن رؤية آثار هذا في الجدول الوارد أعلاه. |
51. Les économies réalisées à ce titre sont imputables au coût des fournitures médicales qui a été inférieur aux estimations initiales pendant la période à l'examen. | UN | ٥١ - تعزى الوفورات المتحققة تحت البند الوارد أعلاه الى انخفاض تكاليف اللوازم الطبية أثناء الفترة قيد الاستعراض عما تم تقديره أصلا. |