Il est également évident que tous les aspects des océans et des mers sont étroitement liés. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك ترابطا وثيقا بين كل الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
Il est également évident que des secours d'urgence ne peuvent continuer d'être distribués indéfiniment. | UN | ومن الواضح أيضا أن المعونة الغوثية الطارئة لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى. |
Il est également clair qu'il est incorrect de considérer l'allègement de la dette comme une partie de l'APD. | UN | ومن الواضح أيضا أن تخفيف عبء الديون يُنظر إليه عن غير حق على أنه جزء من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Cependant, il est clair aussi que la mort généralisée et catastrophique des forêts que l'on craignait en Europe n'a pas eu lieu. | UN | بيد أنه من الواضح أيضا أن موت الغابات على نطاق واسع وعلى شكل كارثة لم يحدث في أوروبا، كما كان يُخشى. |
Il est également manifeste que les gouvernements doivent respecter, protéger l'accès à la terre et lui donner effet. | UN | ومن الواضح أيضا أن على الحكومات احترام الحصول على الأرض وحمايته وإعماله. |
il est clair, également, que selon le projet d'articles, les contre-mesures ont un but instrumental, et non punitif. | UN | ومن الواضح أيضا أن القصد من التدابير المضادة، في إطار مشروع المواد، هو أن تكون وسيلة وليس لها غرض عقابي. |
Il est aussi évident que dans certains pays et certaines régions des progrès ont été accomplis, alors que dans d'autres ce n'est pas le cas. | UN | ومن الواضح أيضا أن بعض البلدان والمناطق قد أحرزت تقدما، بينما أخرى لم تحرزه. |
Néanmoins, il est tout aussi clair que cela n'a pas été suffisant. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أيضا أن هذه الفوائد لم تكن كافية. |
Mais il est également évident qu'il sera très difficile de faire des progrès en ce sens sans la contribution résolue de tous. | UN | ومن الواضح أيضا أنه سيكون من الصعب السير في ذلك الاتجاه دون مساهمة جادة من جانب الجميع. |
Il est également évident qu'il ne s'agit pas, ici, de décisions unilatérales. | UN | ومن الواضح أيضا أن الأمر لا يتعلق في هذا السياق بقرارات انفرادية. |
Mais, il est également évident que le Conseil de sécurité doit refléter les réalités géopolitiques de notre temps. | UN | لكن من الواضح أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يعبر عن الواقع الجغرافي في زماننا. |
Il est également clair que l'ONU ne parviendra jamais à disposer des ressources suffisantes pour faire face à toutes les exigences. | UN | ومن الواضح أيضا أن اﻷمم المتحدة لن تصبح في موقـــف يمكنها من التصـــرف في الموارد الكافية لمواجهة جميع المتطلبات. |
Il est également clair que l'Organisation a besoin d'un mécanisme qui lui permette de prendre rapidement des décisions quant au déploiement des missions de maintien de la paix lors des cas d'urgence. | UN | ومن الواضح أيضا أن المنظمة بحاجة إلى آلية تمكنها من اتخاذ قرارات سريعة بشأن نشر بعثات حفظ السلام خلال الحالات الطارئة. |
Malheureusement, il est également clair que, sur les principaux points de désaccord, la pratique des Etats demeure extrêmement divergente. | UN | وما يدعو للأسف أنه من الواضح أيضا أن ممارسة الدول لا تزال متباينة على نطاق واسع في ميادين الخلاف الرئيسية. |
Mais il est clair aussi que ce qu'on définit comme < < âgé > > varie considérablement entre secteurs industriels et catégories professionnelles. | UN | بيد أنه من الواضح أيضا أن ما يُعرف " بكبر السن " يختلف بشكل ملحوظ بين القطاعات الصناعية والفئات الحرفية. |
Toutefois, il est clair aussi qu'il reste beaucoup à faire dans l'ensemble du Commonwealth. | UN | غير أنه من الواضح أيضا أن ثمة عملا كثيرا ينتظرنا إذا نظرنا إلى الكومنولث ككل. |
Il est également manifeste, cependant, que le terrorisme ne se ramène pas seulement à un problème de pauvreté ou d'exclusion économique. | UN | لكن الواضح أيضا أن الإرهاب لا يمكن أن يختصر بمشكلة الفقر أو الاستبعاد الاقتصادي وحده. |
Il est clair également qu'une majorité existe sur la base du paragraphe 2 de l'article X en ce qui concerne la prorogation. | UN | ومن الواضح أيضا أن اﻷغلبية المنصوص عليها في إطار أحكام الفقرة ٢ من المادة العاشرة المتصلة بالتمديد موجودة بالفعل. |
Il était par ailleurs difficile d'établir si le système de notation avait été mis au point avant le lancement de l'invitation à soumissionner ou après l'ouverture des plis. | UN | وليس من الواضح أيضا ما إذا كان قد تم إعداد نظام التصنيف قبل إصدار طلب العروض أو بعد فتح مظاريف العروض. |
Il est évident aussi que la contribution des grandes puissances à l'établissement et à la préservation de l'ordre mondial est et doit être décisive. | UN | ومن الواضح أيضا إن إسهام الدول الكبرى في إنشاء وصون النظام العالمي هو إسهام حاسم ولا بد أن يكون كذلك. |
Il est manifeste aussi que sans appui officiel, une présence des Nations Unies en Iraq, même très limitée, ne serait pas possible. | UN | ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، سيكون مستحيلا دون دعم من الحكومة. |
Il est évident également que la communauté internationale aurait pu garantir le respect de ces accords. | UN | ومن الواضح أيضا أن المجتمع الدولي كان باستطاعته ضمان احترام هذه الاتفاقات. |
I.10. 144. Mais il est non moins évident qu'une coopération internationale efficace a besoin d'être conduite par les grandes puissances économiques. | UN | ٣٤١ - لكن من الواضح أيضا أن هناك حاجة الى أن تتولى القوى الاقتصادية الكبرى قيادة هذا التعاون الدولي الفعال. |
Il est tout aussi évident que le fait que la simple communication de l'analyse de la situation par ceux qui sont familiers avec l'histoire de la région n'affecte nullement le succès ou l'échec du processus. | UN | ومن الواضح أيضا أن مجرد نقل تحليلات للحالـــة مــن قبـــل الملمين بتاريخ المنطقة لا يؤثر بأي شكل من اﻷشكال علــى نجــاح أو إخفاق العملية. |
Il était également manifeste que la crédibilité des options présentées aux gouvernements et l'efficacité des projets d'assistance technique associée dépendrait, de façon décisive, d'une analyse multidisciplinaire de qualité. | UN | وكان من الواضح أيضا أن موثوقية خيارات السياسة العامة المقدمة إلى الحكومات وفعالية مشاريع المساعدة التقنية المرتبطة بها سيتوقفان بشكل حاسم على التحليل المتعدد التخصصات الجيد النوعية. |